Cheb Rubén - Lejos del Cielo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cheb Rubén - Lejos del Cielo




Lejos del Cielo
Вдали от Небес
Ya vi los ojos al demonio
Я видел глаза демона,
Me pegué con él por el control de mis dominios
Сражался с ним за контроль над своими владениями.
Me dijo: "Folla lo que puedas como Dinio"
Он сказал: "Трахай всё, что можешь, как Динио,"
También me dijo: "No comprenden a los genios"
А ещё: "Гениев не понимают."
Se fue por donde vino, me quitó las alas
Он ушёл туда, откуда пришёл, отняв мои крылья.
Haz lo que debas me gritaba mientras se marchaba
"Делай то, что должен," - кричал он, уходя.
Desde entonces, sangre y humo
С тех пор - кровь и дым,
Vida de perros, primo, carne de consumo
Жизнь собак, братан, мясо на продажу.
Mezclando Hennesy con lágrimas negras
Смешивая Хеннесси с чёрными слезами,
Pensando en ti en ese día gris en el que na' me alegra
Думаю о тебе в тот серый день, когда ничто не радует.
Para que veas que soy humano
Чтобы ты видела, что я человек,
Como tú, aquí todos lloramos
Как и ты, здесь все плачут.
Mi féretro con ramos, por si no nos vemos
Мой гроб с цветами, на случай, если не увидимся,
Por si alguno de los dos nos vamos
На случай, если кто-то из нас уйдёт.
Amor para mis yayas que se fueron este año
Любовь моим бабушкам, которые ушли в этом году.
No me siento igual de niño
Я уже не чувствую себя ребёнком.
La pena es que te mire, que no me mires
Жаль, что ты смотришь на меня, но не видишь,
Que te vayas al ver todos mis errores
Что ты уходишь, увидев все мои ошибки.
Nadie nos dijo que esto fuera de colores
Никто не говорил, что это будет в ярких красках.
Le prometí el cielo y nos quedamos en las nubes
Я обещал тебе небо, а мы остались в облаках,
Y yo perdido en tu paraíso de lunares
И я потерялся в твоём раю из родинок.
Entre tus círculos, me he criado entre balones
Среди твоих кругов, я вырос среди мячей.
Sois ridículos, ¿cuándo os creísteis superiores?
Вы смешны, когда вы решили, что вы лучше?
Era cuestión de tiempo, ¿no? Pues aquí nos tienes
Это был вопрос времени, не так ли? Ну вот мы и здесь.
Yo, me vas a matar hija puta
Ты меня убьёшь, сука.
Mía o de nadie, soy un loco yo voy a mi aire
Моя или ничья, я безумец, я иду своим путём.
Bebiendo cerveza fría, tía, yo te quería
Пью холодное пиво, тётя, я любил тебя,
Y ahora todo es una mierda y lo sabes
А теперь всё дерьмово, и ты это знаешь.
Pianos tristes en mi dormitorio
Грустные пианино в моей спальне.
¿Cuántos de vosotros estaréis en mi velatorio?
Сколько из вас будет на моих похоронах?
¿Cuántos diréis a mi madre: "era un buen chico"?
Сколько скажет моей маме: "Он был хорошим парнем"?
Yo, "No sufrió se murió de odio"
Я, "Он не страдал, он умер от ненависти".
Camarero, vuelva a calentarme este calzone
Официант, подогрейте мне этот кальцоне.
Mi conflicto interior me está tocando los cojones
Мой внутренний конфликт меня достал.
Le pido ayuda a mi psiquiatra, a mi psicólogo
Я прошу помощи у своего психиатра, у своего психолога.
Atacan con química mis ganas de estar muerto
Они атакуют химией моё желание быть мёртвым.
No tienen efecto, Dios es mi ultimo intento
Это не имеет эффекта, Бог - моя последняя попытка.
Me abrazaré a la fe joder, yo a ti ya no te miento
Я буду держаться за веру, чёрт возьми, я тебе больше не лгу.
Comiendo carne halal en chilaba
Ем халяльное мясо в джеллабе,
Tengo un viaje pendiente a Republica Dominicana
У меня запланирована поездка в Доминиканскую Республику.
Solo falta plata, un par de llamadas
Не хватает только денег, пару звонков,
Y me hincharé a mulatas mientras bebo mamajuana
И я буду объедаться мулатками, попивая мамахуану.
Yo, mientras esnifo de la buena
Я, пока нюхаю хороший товар,
Yo, el puto Cheb Rubën te regalo penas
Я, грёбаный Cheb Rubén, дарю тебе печаль.
Cuando diga la verdad y los demás no se lo crean
Когда я говорю правду, а остальные не верят,
Cuando el curro me marea, que le jodan si hoy no ficho
Когда работа меня тошнит, пусть идут к чёрту, если я сегодня не отмечаюсь.
Cuando el nicho es lo que queda, haciendo "nada" ya a los hechos
Когда остаётся только ниша, делая "ничего" уже по факту,
Cuando quieres a un colega y se te muere sin habérselo dicho
Когда ты любишь друга, а он умирает, так и не сказав ему об этом.
Más allá de la experiencia del momento
Помимо опыта момента,
Recordarlo cada día es lo que mata suavemente
Вспоминать это каждый день - вот что убивает медленно.
Con la duda del presente y los errores del pasado
С сомнениями настоящего и ошибками прошлого,
Juré cuidar a mi gente en el futuro sin pensar lo malgastado
Я поклялся заботиться о своих людях в будущем, не думая о растраченном.
Más allá de las antiguas quejas de mi vecindario
Помимо старых жалоб моего района,
Los problemas con la gente de mi barrio
Проблемы с людьми из моего квартала.
Veréis como cambia todo por cojones, todo por ovarios
Вы увидите, как всё изменится к чёрту, всё благодаря яичникам.
No me llamen artista, soy un operario
Не называйте меня артистом, я рабочий.
Eso que llaman clase media, aunque no llegue pa una mierda mi salario
То, что называют средним классом, хотя моей зарплаты не хватает даже на дерьмо.
Haciendo del dolor algo minoritario
Делая боль чем-то незначительным,
Gracias eternas a la madre que me parió
Вечная благодарность матери, которая меня родила.
Bajo un cielo nocturno disfruto mi soledad
Под ночным небом я наслаждаюсь своим одиночеством,
Soltando el humo mientras localizo Andrómeda
Выпуская дым, пока ищу Андромеду.
Recuerdo que de chico soñaba ser astrónomo
Помню, как в детстве мечтал стать астрономом.
Este malestar monótono es por cada sueño que se va
Это монотонное недомогание - из-за каждой уходящей мечты.
Por la naturaleza y por su variedad de formas
За природу и её разнообразие форм,
Por los paisajes reflejando el pasar de las cosas
За пейзажи, отражающие течение вещей.
Cuando odio donde vivo aunque vivir me agrada
Когда я ненавижу место, где живу, хотя мне нравится жить,
Es como la que ama a los niños pero fuma embarazada
Это как та, кто любит детей, но курит во время беременности.
Cuando el corazón lo manda
Когда сердце приказывает,
Responde de mis actos cuando sienta que igual da
Отвечай за мои поступки, когда почувствуешь, что всё равно.
Con la sonrisa de una niña en Disneylandia
С улыбкой маленькой девочки в Диснейленде
Y la certeza de ser puta, de haber nacido en Tailandia
И уверенностью в том, что я шлюха, что родилась в Таиланде.





Writer(s): Antonio Gonzalez Malagon, Juan Ignacio Marques Guerra, Saul Burgos Diez, Ruben Hervas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.