Cheb Rubën - Sexto sentido - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cheb Rubën - Sexto sentido




Sexto sentido
Sexto sentido
Se lo he vuelto a recordar,
Я снова напомнил ей,
Si no sueña conmigo que se olvide de soñar.
Если она не мечтала обо мне, пусть забудет о мечтах.
Ahí fuera están velando almas
Там, снаружи, следят души
Yo en los cascos llevo a Laura
Я слушаю Лору
El peso de esos mierdas va en mis hombros, han confiado en mi sus vidas.
Тяжесть этих проблем давит на мои плечи, они доверили мне свои жизни.
Quiero cambiar, pero me dura un día.
Я хочу измениться, но этого хватает на день.
Quiero viajar, pero no hay pasta.
Я хочу путешествовать, но денег нет.
Si no viene conmigo pues que le vaya fatal.
Если она не со мной, пусть у нее все пойдет прахом.
Tengo la chilaba en la tintorería, no es tontería, voy desnudo sin ella.
Я отнес мою джеллабу в химчистку, это не глупость, без нее я чувствую себя голым.
Bongiorno princesa, cuando la vida era bella, diamantes en tu cama para desayunar.
Бонджорно, принцесса, когда жизнь была прекрасна, алмазы на твоей постели на завтрак.
Quise llorar pero no quedaban lágrimas.
Я хотел плакать, но слез не осталось.
Si luego se arrepiente que se vaya a confesar.
Если она потом пожалеет, пусть идет на исповедь.
Hay un cielo construido a su medida, sábanas de seda en su altar.
Есть рай, созданный специально для нее, шелковые простыни на ее алтаре.
Un día supe algo sobre amar, cuenta la leyenda, la leyenda nunca es verdad.
Однажды я что-то узнал о любви, как говорит легенда, а легенда никогда не бывает правдой.
Te maldigo no es por maldad. Pura frustración mamá.
Я проклинаю тебя не со зла. Чистое разочарование, мама.
Y si vuelve a llamar creo que comunicará.
И если она снова позвонит, я думаю, что отвечу.
No hay amor más grande que el propio.
Нет любви больше, чем собственная.
Descansa en paz descrito en el folio.
Покойся с миром, описанное на странице.
Porque sentirse solo es estar muerto, supongo entonces que lo estoy desde hace tiempo.
Потому что чувствовать себя одиноким - значит быть мертвым, я предполагаю, что я уже долгое время.
¿Qué puedo hacer si no aparecer entre los vivos?
Что я могу сделать, если меня нет среди живых?
Ojala tengas el sexto sentido...
Надеюсь, у тебя есть шестое чувство...





Writer(s): Ruben Hervas Villar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.