Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kai
meistä
kaikist
välil
tuntuu
siltä
ettei
mikään
tunnu
miltään.
Manchmal
fühlt
es
sich
an,
als
ob
nichts
von
all
dem
etwas
bedeutet.
Kunnes
surku
ja
parku,
saa
karjutki
avaa
silmät,
Bis
Jammer
und
Klagen
selbst
die
Augen
der
Wilden
öffnen,
Ja
odotan,
odotan,
peloissani
odotan
miten
itseni
kokoan
jos
kadotan
sut
kokonaan.
Und
ich
warte,
warte,
voller
Angst,
wie
ich
mich
zusammenreiße,
wenn
ich
dich
ganz
verliere.
Tie
oli
päättyä
ennen
kun
kerkes
alkaakkaan
Der
Weg
sollte
enden,
bevor
er
begann,
Mut
keskoskaappissa
ne
sai
mut
ja
Jeren
jatkamaan
Aber
im
Brutkasten
zwangen
sie
mich
und
Jere
weiterzumachen.
Lastenkliniikalta
ponnistaminen
on
raskaampaa
Vom
Kinderkrankenhaus
aus
ist
der
Aufstieg
härter,
Mut
oppiipahan
arvostamaan
matkaansa
Aber
man
lernt,
seinen
Weg
zu
schätzen.
Kun
kaks
siskoo
poistuu
jo
ennen
mun
syntymää
Wenn
zwei
Schwestern
gehen,
noch
vor
meiner
Geburt,
Toinen
syntyy
toinen
kuolee,
se
on
ympyrää
Eine
geboren,
eine
gestorben,
das
ist
der
Kreislauf.
Ja
tää
on
vaa
väliaikanen
bakanssi
Und
das
ist
nur
eine
vorübergehende
Pause,
Eläkkeen
kohdal
toivois
että
sen
saispa
takaisin
Im
Alter
wünschte
man
sich,
sie
zurückzuholen.
Silti
toiset
ottaa
loparit
jo
ennen
aikojaan
Doch
andere
nehmen
Abschied
vor
ihrer
Zeit,
Jättää
meidät
tänne
muistelemaan
menneit
aikoja
Lassen
uns
hier
zurück,
um
vergangene
Zeiten
zu
betrauern.
Se
on
perseestä,
mut
se
on
elämää
Es
ist
scheiße,
aber
das
ist
das
Leben,
Elämä
välil
on,
ja
siks
sitä
pelätään
Das
Leben
ist
manchmal,
und
deshalb
fürchten
wir
es.
No
mikä
muu
kuin
kuolema
tääl
varmaa
oisikaan
Was
sonst
als
der
Tod
wäre
hier
schon
sicher?
Paineen
alla
jengit
sekoo
tappaa
toisiaan
Unter
Druck
drehen
Leute
durch
und
töten
einander.
Täs
maailman
ajassa
iisii
jää
funtsimaan
In
dieser
Weltzeit
bleibt
leicht
zu
grübeln,
Uskaltaako
koulus
enää
silmiään
ummistaa?
Traut
man
sich
in
der
Schule
noch,
die
Augen
zu
schließen?
Viimein
sain
silmät
aukasta,
se
mitä
meil
onkaan
on
haurasta
Endlich
öffne
ich
die
Augen,
was
wir
haben,
ist
gebrechlich.
En
haluu
luopuu
siitä
niin,
kaikin
voimin
pidän
siitä
kii
Ich
will
es
nicht
loslassen,
mit
aller
Kraft
halte
ich
daran
fest.
Se
erottaa
mut
laumasta,
varjelen
sitä
mikä
on
haurasta
Es
unterscheidet
mich
von
der
Masse,
ich
beschütze,
was
gebrechlich
ist.
En
haluu
luopuu
siitä
niin,
loppuun
asti
pidän
siitä
kii
Ich
will
es
nicht
loslassen,
bis
zum
Ende
halte
ich
daran
fest.
Jos
voin
tehdä
sen
tänään,
miksi
tehdä
se
huomenna
Wenn
ich
es
heute
tun
kann,
warum
bis
morgen
warten?
Walk
don't
talk,
siinä
sulle
selvää
suomea
Walk
don't
talk,
hier
ist
klares
Finnisch
für
dich.
En
pelkää
helvettiä,
en
pelkää
kuolemaa
Ich
fürchte
weder
die
Hölle
noch
den
Tod,
Mut
pelkään
reppu
tyhjänä
mennä
tuonelaan
Aber
ich
fürchte,
mit
leerem
Rucksack
nach
Tuonela
zu
gehen.
Tää
jääräpää
kun
ei
liiku
minne
määrätään
Dieser
Dickkopf
bewegt
sich
nicht,
wohin
er
soll,
Niinku
Genssit
sanoo
matka
on
määränpää
Wie
Genssit
sagt,
die
Reise
ist
das
Ziel.
Kehdosta
hautaan
kierrän
kerään
elämyksiä
Von
der
Wiege
bis
zum
Grab
sammle
ich
Erfahrungen,
Se
joka
vapaana
elää
herää
yksinään
Wer
frei
lebt,
erwacht
allein.
Jokainen
täälä
itse
valitsee
tiensä
Jeder
wählt
hier
seinen
eigenen
Weg,
Syytä
toisten
ei
tarvitse
tietää
Man
muss
die
Gründe
der
anderen
nicht
kennen.
Sun
ei
tarvii
kysyville
vastata
Du
musst
den
Fragenden
nicht
antworten,
Tärkeintä
on
että
pysyy
itse
kartalla
Das
Wichtigste
ist,
selbst
auf
der
Karte
zu
bleiben.
Ja
vaik
on
raskasta,
ei
auta
elää
pelossakaan
Und
obwohl
es
schwer
ist,
hilft
es
nicht,
in
Angst
zu
leben,
Jos
nyt
koitettais
pysyä
tääl
elossa
vaan
Wenn
wir
jetzt
versuchen,
einfach
hier
am
Leben
zu
bleiben.
Ja
nauttii
täysillä
niin
kauan
ku
saadaan
Und
genießen,
so
viel
wir
können,
solange
es
geht,
Mä
meinaan
ainakin
kunnes
ne
hautaa
mut
maahan
Ich
zumindest,
bis
sie
mich
unter
die
Erde
legen.
Viimein
sain
silmät
aukasta,
se
mitä
meil
onkaan
on
haurasta
Endlich
öffne
ich
die
Augen,
was
wir
haben,
ist
gebrechlich.
En
haluu
luopuu
siitä
niin,
kaikin
voimin
pidän
siitä
kii
Ich
will
es
nicht
loslassen,
mit
aller
Kraft
halte
ich
daran
fest.
Se
erottaa
mut
laumasta,
varjelen
sitä
mikä
on
haurasta
Es
unterscheidet
mich
von
der
Masse,
ich
beschütze,
was
gebrechlich
ist.
En
haluu
luopuu
siitä
niin,
loppuun
asti
pidän
siitä
kii
Ich
will
es
nicht
loslassen,
bis
zum
Ende
halte
ich
daran
fest.
Niin,
mä
toivon
vaan,
et
vielä
ei
tuu
loppumaan
Ja,
ich
hoffe
nur,
dass
es
noch
nicht
zu
Ende
geht,
Tää
mitä
meille
on
annettukkaan,
niin
haurasta
Das,
was
uns
gegeben
wurde,
so
gebrechlich.
Niin
kaunista,
niin
korvaamatonta
So
schön,
so
unersetzlich.
Viimein
sain
silmät
aukasta,
se
mitä
meil
onkaan
on
haurasta
Endlich
öffne
ich
die
Augen,
was
wir
haben,
ist
gebrechlich.
En
haluu
luopuu
siitä
niin,
kaikin
voimin
pidän
siitä
kii
Ich
will
es
nicht
loslassen,
mit
aller
Kraft
halte
ich
daran
fest.
Se
erottaa
mut
laumasta,
varjelen
sitä
mikä
on
haurasta
Es
unterscheidet
mich
von
der
Masse,
ich
beschütze,
was
gebrechlich
ist.
En
haluu
luopuu
siitä
niin,
loppuun
asti
pidän
siitä
kii
Ich
will
es
nicht
loslassen,
bis
zum
Ende
halte
ich
daran
fest.
Loppuun
asti
pidän
siitä
kii
Bis
zum
Ende
halte
ich
daran
fest.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joonas Jyrälä
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.