Danken - NY - traduction des paroles en anglais

NY - Cheetotraduction en anglais




NY
NY
Ti va di prendere due birre e di fumare un po'
Do you wanna grab a couple of beers and smoke a little?
Che con la testa sono fuori baby già da un tot
My head's already been out of it for a while, baby
Vorrei farti toccare gli astri con le mani ma non posso
I'd like to let you touch the stars with your hands but I can't
Vorrei farti provare gusto ma ora no
I'd like to let you taste it but not now
Mi affido al tatto sulle tue mani tattoo
I rely on the touch on your tattooed hands
Nella mia vita sei un pilastro come tycoon
In my life, you're a pillar, like a tycoon
Cresciuti in mezzo a sti palazzi come in tribù
We grew up among these buildings like a tribe
Nessuno sa toccare i tasti come fai tu
Nobody knows how to touch the keys like you do
Colpisci l'iride fin dentro la mia indole
You strike the iris deep into my nature
Dondolo l'anima prima di darla ad osiride
I rock my soul before giving it to Osiris
Troppe notti insonni fatte a tratti molto critiche
Too many sleepless nights made up of very critical moments
Ti lascerò i miei passi nelle liriche
I'll leave you my footsteps in the lyrics
Passeggi per via roma oggi mi sembra quasi new york
Walking down Via Roma today it almost feels like New York
Lo sguardo un po' sommerso come pleuston
My gaze a little submerged like pleuston
L'orgoglio rende celebre un ricordo ti scriverò se dormi sul comodino un foglio
Pride makes a memory famous, I'll write you a note if you're asleep, on the nightstand a sheet of paper
Passeggi per via roma oggi mi sembra quasi new york
Walking down Via Roma today it almost feels like New York
Lo sguardo un po' sommerso come pleuston
My gaze a little submerged like pleuston
L'orgoglio rende celebre un ricordo ti scriverò se dormi sul comodino un foglio
Pride makes a memory famous, I'll write you a note if you're asleep, on the nightstand a sheet of paper
Come l'autunno spogliami da queste vesti
Like autumn, undress me from these clothes
Portami dentro ai paesaggi di van deal
Take me inside the landscapes of Van Gogh (Van Deal - assuming typo meant Van Gogh)
La stanza è vuota non ci sei la luce è spenta
The room is empty, you're not here, the light is off
Fuori piove fischio un taxi e non mi vede
It's raining outside, I whistle for a taxi and it doesn't see me
Siamo la punta del diamante come potter
We're the tip of the diamond, like Potter
Cadono sensi di colpa sul tuo poster
Guilt falls on your poster
Le tue curve sono sinfonie di shopen
Your curves are Chopin's symphonies
Non mi manchi finchè non diventa notte
I don't miss you until it becomes night
Cade pioggia sul mio corpo e la pelle si squama
Rain falls on my body and my skin flakes
Con i petali di rose decidi se mi ami
With rose petals you decide if you love me
Guardi foto di vecchi ricordi per bruciarli
You look at photos of old memories to burn them
Sulla sedia in camera ci sono le tue calze
Your socks are on the chair in the room
E saremo come nuvole in diverse forme
And we will be like clouds in different shapes
Fumeremo come pazzi sul tetto del mondo
We'll smoke like crazy on the roof of the world
Sarai luce per quest'anima morta nell'ombra
You will be the light for this dead soul in the shadows
Ti lascerò volare libera come una rondine
I'll let you fly free like a swallow
Passeggi per via roma oggi mi sembra quasi new york
Walking down Via Roma today it almost feels like New York
Lo sguardo un po' sommerso come pleuston
My gaze a little submerged like pleuston
L'orgoglio rende celebre un ricordo ti scriverò se dormi sul comodino un foglio
Pride makes a memory famous, I'll write you a note if you're asleep, on the nightstand a sheet of paper
Passeggi per via roma oggi mi sembra quasi new york
Walking down Via Roma today it almost feels like New York
Lo sguardo un po' sommerso come pleuston
My gaze a little submerged like pleuston
L'orgoglio rende celebre un ricordo ti scriverò se dormi sul comodino un foglio
Pride makes a memory famous, I'll write you a note if you're asleep, on the nightstand a sheet of paper





Writer(s): Francesco Tangredi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.