Chemistry - PIECES OF A DREAM (DJ WATARAI Remix) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chemistry - PIECES OF A DREAM (DJ WATARAI Remix)




PIECES OF A DREAM (DJ WATARAI Remix)
PIECES OF A DREAM (DJ WATARAI Remix)
でたらめな夢を好き勝手ばらまいて
Recklessly, I scattered my dreams,
おもちゃにしていつまでも遊んでいた
Playing with them as mere toys,
見え透いた明日が一番くだらないと
Pretending that a vague tomorrow was the worst thing,
はしゃぎながら気ままに生きたあの頃
Carefree, I lived as I pleased.
Ah.せめて僕達が一度背を向けたら
Ah. If only we had known the moment we turned our backs
2度とは戻れない場所なんだと知ってたら
That we would never return, that we would never find our way back,
半端な夢のひとかけらが不意に誰かを傷つけるてゆく
Fragments of our half-hearted dreams unexpectedly hurt someone.
臆病な僕達は目を閉じて離れた
Cowards that we were, we closed our eyes and left,
君に言いそびれたことがポケットの中にまだ残ってる
The words I never said to you linger in my pocket,
指先に触れては感じる
A touch of my fingers,
懐かしい痛みが
And I feel the familiar pain.
なにかに近づくために歩いたのか
Were we walking towards something?
遠ざかるためにただ歩いてくのか
Or just walking away?
Ah.あの時のこともあれからのことも
Ah. Even now, I don't know
間違ってなかったのか本当はまだ知らない
If that moment, or the moments after that, were ever right,
強がる訳じゃないんだけど立ち止まっちゃいけない気はしてる
I'm not trying to be tough, but I can't bring myself to stop,
思い出の僕達を責める気は無いから
I don't blame the two of us from the past.
君が置いてった言葉だけ
Only the words you left behind,
ポケットの中で握りしめた
Clenched tightly in my pocket,
手のひらに馴染んだ感触を忘れたくないから
Their familiar shape in my palm a reminder I never want to forget,
あれから君はどう生きてるの?
How have you been since then?
変わったのかな?
Have you changed?
君が最後に詰めた夢の欠片たちはいまどうしてる僕は
The fragments of the dream you kept inside, how are they now? I,
2度とは戻れない時なんだと気付いた
Have finally recognized the passing of time we can never recover,
半端な夢のひとかけらが不意に誰かを傷つけてゆく
Fragments of our half-hearted dreams unexpectedly hurt someone.
臆病な僕達は目を閉じて離れた
Cowards that we were, we closed our eyes and left,
君に言いそびれたことがポケットの中にまだ残ってる
The words I never said to you linger in my pocket,
指先に触れては感じる
A touch of my fingers,
懐かしい痛みが
And I feel the familiar pain.
Ha...
Ha...
君は今何してる?月が僕達を見ている
What are you doing now? The moon is watching over us.





Writer(s): 藤本 和則, 麻生 哲朗, 麻生 哲朗, 藤本 和則


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.