Chemistry - Wings of Words (Alas de palabras) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Chemistry - Wings of Words (Alas de palabras)




Wings of Words (Alas de palabras)
Крылья слов (Alas de palabras)
慰めながら 不謹慎だけど
Хоть это и бестактно, но утешая тебя,
泣いてる顔も綺麗でアセるよ
я теряюсь, ведь ты прекрасна даже когда плачешь.
友達の距離 少し縮めたら
Стоило нам стать чуть ближе,
君は愛しいコワレモノだった
как ты стала для меня драгоценной и хрупкой.
挫けず夢を見ることは
Не сдаваться и продолжать мечтать
自分と戦ってること
значит бороться с самим собой.
日毎に増える擦り傷を
Ты можешь гордиться
自慢してもいいくらいさ
своими шрамами, которые множатся день ото дня.
空は飛べないけど 翼ならあげよう
Я не могу подарить тебе небо, но могу дать крылья.
それは「もうひとりじゃない」と
Это слова, которые снимут с тебя груз одиночества,
君の孤独剥がす言葉
слова, которые скажут: «Ты больше не одна».
どんな悲観論者も 恋をして変わる
Даже закоренелый пессимист меняется, когда влюбляется.
選んだ道がもし行き止まりならそこで
Если выбранный тобой путь зашел в тупик,
迷えばいい
просто позволь себе немного потеряться.
「下弦の月がナイフのようだね」
«Убывающая луна похожа на нож»,
そう言いながらデジャヴ感じてる
говорю я, чувствуя дежавю.
予感と戸惑いの中で
В предчувствии и смущении
瞳は君を探してた
мои глаза искали тебя.
二人じゃないと開かない
В этом мире есть двери,
扉があるこの世界で
которые открываются только для двоих.
空は飛べないけど 翼ならあるのさ
Я не могу подарить тебе небо, но у тебя уже есть крылья.
それはふと触れた視線で
Это был твой тайный шифр,
君が囁いてた暗号
который ты прошептала мне мимолетным взглядом.
いつか現実主義者は 少年に戻る
Когда-нибудь даже прагматик снова станет мальчишкой.
その時僕は君のためにどんな夢を
Интересно, какие сны я буду видеть ради тебя тогда?
見るのだろう
Какие сны?
なぜか互いの翼を持って
Мы родились,
僕らは生まれてきた
держа в руках крылья друг друга.
未来へと向かうために
Чтобы идти навстречу будущему.
You know love has a gift
Знаешь, у любви есть дар...
The wings of words...
Крылья слов...
空は飛べないけど 翼ならあげよう
Я не могу подарить тебе небо, но могу дать крылья.
それは「もうひとりじゃない」と
Это слова, которые снимут с тебя груз одиночества,
君の孤独剥がす言葉
слова, которые скажут: «Ты больше не одна».
どんな悲観論者も 恋をして変わる
Даже закоренелый пессимист меняется, когда влюбляется.
選んだ道がもし行き止まりならそこで
Если выбранный тобой путь зашел в тупик,
迷えばいい
просто позволь себе немного потеряться.





Writer(s): MORI YUKINOJOU, NAOHISA TANIGUCHI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.