Cheng Bi - OMAMORINO UTA (Cover) - Japanese Version - traduction des paroles en allemand




OMAMORINO UTA (Cover) - Japanese Version
OMAMORINO UTA (Cover) - Deutsche Version
故郷に向かう 三号車
Im Wagen Nr. 3, auf dem Weg in die Heimat
流れる景色は 春模様
Die vorbeiziehende Landschaft zeigt Frühlingsmuster
向かいは 夢見る女の子
Gegenüber sitzt ein träumendes Mädchen
あの日を 思い出す
Ich erinnere mich an jenen Tag
「大きくなるまで帰らない」
„Ich komme nicht zurück, bis ich groß bin“
誓った心は 消えました
Der Schwur von damals ist verflogen
都会の暮らしは 空回り
Das Leben in der Großstadt lief nicht rund
寂しい時には いつも口ずさむ
Wenn ich einsam bin, summe ich es immer
ひらり ひらり 桜の花舞う度に
Leicht, leicht, jedes Mal, wenn Kirschblüten tanzen
瞳をとじて 耳をすませば
Wenn ich die Augen schließe und lausche
遠く遠く 微かだけど懐かしい
Ganz fern, ganz fern, nur schwach, doch vertraut
優しい歌に すべて忘れよう
Bei diesem sanften Lied will ich alles vergessen
そう 母がくれた おまもりのうた
Ja, das Lied, das Mutter mir als Talisman gab
「頼られないから寂しい」と
„Ich bin einsam, weil du dich nicht auf mich verlässt“, stand
届いた手紙に 泣きました
In dem Brief, der ankam, und ich weinte
想いはいつも 空回り
Meine Gefühle liefen immer ins Leere
大切なことを 一つ思い出す
Ich erinnere mich an eine wichtige Sache
ひらり ひらり 涙流れてく度に
Leicht, leicht, jedes Mal, wenn Tränen fließen
瞳をとじて 耳をすませば
Wenn ich die Augen schließe und lausche
遥か遥か 胸の奥であたたかい
Ganz fern, ganz fern, tief in meiner Brust ist es warm
名もない歌に すべて委ねよう
Diesem namenlosen Lied will ich alles anvertrauen
そう 母がくれた おまもりのうた
Ja, das Lied, das Mutter mir als Talisman gab
離れてても 同じ空の下
Auch wenn wir getrennt sind, unter demselben Himmel
いつも あたたかく見守ってくれた
Hat sie immer warm über mich gewacht
素直に「ありがとう」
Einfach nur „Danke“
ひらり ひらり 桜の花舞う度に
Leicht, leicht, jedes Mal, wenn Kirschblüten tanzen
瞳をとじて 耳をすませば
Wenn ich die Augen schließe und lausche
遠く遠く 微かだけど懐かしい
Ganz fern, ganz fern, nur schwach, doch vertraut
優しい歌に すべて忘れよう
Bei diesem sanften Lied will ich alles vergessen
そう 母がくれた おまもりのうた
Ja, das Lied, das Mutter mir als Talisman gab
母がくれた おまもりのうた
Das Lied, das Mutter mir als Talisman gab





Writer(s): 千葉はな, 市川和則


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.