Chente González - El 4334 - traduction des paroles en allemand

El 4334 - Chente Gonzáleztraduction en allemand




El 4334
Die 4334
Rrraaa...!
Rrraaa...!
Siempre me dijeron que nunca iba a lograr nada
Man sagte mir immer, dass ich nie etwas erreichen würde
Que debía estudiar para traer chingos de lana
Dass ich studieren müsste, um haufenweise Kohle zu machen
Para no preocuparme y llevar vida relajada
Um mir keine Sorgen zu machen und ein entspanntes Leben zu führen
Pero su estilo y su plan con el mío no combinaban
Aber ihr Stil und ihr Plan passten nicht zu meinem
Yo soy un alma libre, rebelde también me llaman
Ich bin eine freie Seele, rebellisch nennen sie mich auch
¡Loco!, pero soy de los pocos que se aferran a lo que aman
Verrückt! Aber ich bin einer der wenigen, die an dem festhalten, was sie lieben
Agarre el volante de mi vida también el de un mamalon
Ich habe das Steuer meines Lebens ergriffen, und auch das eines "Mamalon"
Me gusta andar manejando mi jale es andar de rol
Ich fahre gerne, meine Arbeit ist es, unterwegs zu sein
Lo digo con orgullo soy chufa de corazón
Ich sage es mit Stolz, ich bin mit Herz und Seele Fernfahrer.
Demasiado importante como cualquier profesión
Genauso wichtig wie jeder andere Beruf
Así como lo oyes, como chingados que no
So wie du es hörst, verdammt nochmal, ja
Si hay demasiada gente que espera ya mi perron
Wenn es so viele Leute gibt, die schon auf meinen "Perron" warten
(Si hay demasiada gente que espera ya mi perron)
(Wenn es so viele Leute gibt, die schon auf meinen "Perron" warten)
Raaa...!
Raaa...!
(Un saludito ahí para la dinastía perrones
(Einen lieben Gruß an die Dynastie "Perrones"
De parte de Chente González)
Von Chente González)
(El 43-34 rifando y controlando
(Die 43-34 rockt und kontrolliert
¡y que toquen esas cornetas papá!
Und lasst die Hupen ertönen, Papa!)
El sol... no me aguanta el paso
Die Sonne... kann mit meinem Tempo nicht mithalten
Yo caliento motores y el todavía esta dormido
Ich lasse die Motoren warmlaufen und sie schläft noch
Termino mi ruta y ese compa se ha ido
Ich beende meine Route und dieser Kumpel ist schon weg
A mi con mi mamalon siempre me verás alegre
Mich wirst du mit meinem "Mamalon" immer fröhlich sehen
Soy un licenciado en navegación terrestre
Ich bin ein Akademiker in Sachen Landnavigation
(¡En navegación terrestre!)
(In Landnavigation!)
Si madrugo no me importa tampoco si me desvelo
Wenn ich früh aufstehe, macht es mir nichts aus, auch wenn ich lange wach bleibe
Con tal que mi camión me quede súper pacheco
Hauptsache, mein LKW bleibt super "pacheco"
Amo andar tras el volante y esto por nada lo suelto
Ich liebe es, am Steuer zu sitzen, und das gebe ich für nichts auf
Si ya lo sabe jefa que tuvo un hijo bien terco
Wenn meine Chefin schon weiß, dass sie einen sehr sturen Sohn hat
Y así como ve es como quiero llegar a viejo
Und so wie du siehst, möchte ich alt werden, meine Süße.
Si esto me hace feliz entonces ¿pa que lo dejo?
Wenn mich das glücklich macht, warum sollte ich es dann aufgeben?
Recorro mi ciudad veo diferentes paisajes
Ich fahre durch meine Stadt und sehe verschiedene Landschaften
Dinero no falta siempre hay de sobra pasajes
An Geld mangelt es nicht, es gibt immer reichlich Fahrgeld
Gozo de las flores que encuentro durante el viaje
Ich erfreue mich an den Blumen, die ich während der Fahrt finde
A veces música en vivo, a veces con mi bocina
Manchmal Live-Musik, manchmal mit meinem Lautsprecher
Y yo se que se emputa cuando me oye la vecina
Und ich weiß, dass es meine Nachbarin nervt, wenn sie mich hört
Al escuchar mi sonido le empieza a surgir envidia
Wenn sie meinen Sound hört, wird sie neidisch
Parecerá de mas, pero es tradición que se diga
Es mag übertrieben erscheinen, aber es ist Tradition, dass man sagt
El día que me muera que mi cajón valla arriba
An dem Tag, an dem ich sterbe, soll mein Sarg oben sein
Y todos los perrones juntitos en una fila
Und alle "Perrones" zusammen in einer Reihe
Adórnenme el mamalon como yo en vida lo hacia
Schmückt meinen "Mamalon", so wie ich es zu Lebzeiten getan habe
Que el mio lo lleve mi hijo que era lo que mas quería
Dass meinen mein Sohn nehmen soll, das war mein größter Wunsch
El sol... no me aguanta el paso
Die Sonne... kann mit meinem Tempo nicht mithalten
Yo caliento motores y el todavía esta dormido
Ich lasse die Motoren warmlaufen und sie schläft noch
Termino mi ruta y ese compa se ha ido
Ich beende meine Route und dieser Kumpel ist schon weg
A mi con mi mamalon siempre me verás alegre
Mich wirst du mit meinem "Mamalon" immer fröhlich sehen
Soy un licenciado en navegación terrestre
Ich bin ein Akademiker in Sachen Landnavigation
(¡En navegación terrestre!)
(In Landnavigation!)
Rrrrrrraaa...!
Rrrrrrraaa...!
(Con admiración y respeto
(Mit Bewunderung und Respekt
¡va pa'l pedrito!)
Für Pedrito!)
El sol... no me aguanta el paso
Die Sonne... kann mit meinem Tempo nicht mithalten
Yo caliento motores y el todavía esta dormido
Ich lasse die Motoren warmlaufen und sie schläft noch.
Termino mi ruta y ese compa se ha ido
Ich beende meine Route und dieser Kumpel ist schon weg
A mi con mi mamalon siempre me verás alegre
Mich wirst du mit meinem "Mamalon" immer fröhlich sehen
Soy un licenciado en navegación terrestre
Ich bin ein Akademiker in Sachen Landnavigation
(¡En navegación terrestre!)
(In Landnavigation!)
¡Tócale cumbia papá!
Spiel Cumbia, Papa!
Saluditos a toda la banda que nos está escuchando
Grüße an alle Leute, die uns zuhören
Pero muy en especial; a todos los chufas que ya andan laborando
Aber ganz besonders, an alle Fernfahrer, die schon arbeiten
Saluditos al chente de línea tequis el 11-11
Grüße an Chente von der Linie Tequis, die 11-11
Para línea Guadalupe saluditos al 3-58
Für die Linie Guadalupe, Grüße an die 3-58
Al 3-74, saluditos al 40-95, y al 42-25
An die 3-74, Grüße an die 40-95 und an die 42-25





Writer(s): José Manuel Medina González


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.