Paroles et traduction Cheo Feliciano - Estampa Marina
Estampa Marina
Seascape Print
Entre
la
mucha
gente
playera
Among
the
many
beach
people
Los
ve
partir
hacia
el
mar
con
esperanza
You
see
them
set
off
for
sea
with
hope
Recuerdo
la
voz
de
un
nino
diciendo:
I
remember
the
voice
of
a
child
saying:
Papi,
yo
quiero
que
traigas
un
pescao
Daddy,
I
want
you
to
bring
me
a
fish
Bien
grande,
pa
mi...
A
big
one,
for
me...
Partia
Quilito
Romero
Quilito
Romero
sets
off
Parte
Calando
Pizarro,
Calando
Pizarro
sets
off
Parten
Siquito
y
Severo
Siquito
and
Severo
set
off
A
pescar
lo
necesario.
To
fish
for
what
is
needed
Parten
cantando
a
la
vida
They
leave
singing
about
life
Hay
melodia
en
los
remos
There
is
melody
in
the
oars
Dicen
como
despedida
They
say
as
a
farewell
A
la
tarde
nos
veremos.
We
will
see
each
other
in
the
evening
Quienes
quedan
en
la
orilla
Those
who
remain
on
the
beach
Van
uniendose
en
un
rezo
Come
together
in
prayer
El
horizonte
a
las
millas
The
horizon
on
the
miles
No
garantiza
regreso.
Does
not
guarantee
a
return
El
horizonte
a
las
millas
The
horizon
on
the
miles
No
garantiza
regreso.
Does
not
guarantee
a
return
Y
son
las
cinco
de
la
tarde
And
it
is
five
o'clock
in
the
afternoon
No
hay
espenza
ninguna
There
is
no
hope
Comienza
un
llanto
cobarde
A
cowardly
cry
begins
Por
tanta
mala
fortuna.
For
so
much
bad
luck
Cantaron
su
despedida
They
sang
their
farewell
Confiando
en
la
buena
suerte
Trusting
in
good
luck
Pero
el
mar
que
da
la
vida
But
the
sea
that
gives
life
Quiso
esta
vez
dar
la
muerte.
This
time
wanted
to
give
death
Pero
el
mar
que
da
la
vida
But
the
sea
that
gives
life
Quiso
esta
vez
dar
la
muerte.
This
time
wanted
to
give
death
(Ni
el
horizonte
se
ve,
y
menos
la
gente
que
se
fue).
(Neither
the
horizon
can
be
seen,
and
less
so
the
people
who
left)
Ese
muchacito
que
esperaba
un
pez
que
bendito
That
little
boy
who
was
waiting
for
a
fish,
how
fortunate
Como
se
lo
explicare.
How
to
explain
it
to
him?
Pobre
Calando
Pizarro
Poor
Calando
Pizarro
El
hombre
que
fue
pal
agua
y
mas
nunca
ha
de
volver.
The
man
who
went
to
the
water
and
was
never
to
return
Ya
los
remos
llegaron
a
la
orilla,
The
oars
have
already
reached
the
shore
Pero
el
bote
no
se
ve.
But
the
boat
cannot
be
seen
Que
ganas
de
llorar
en
esta
tarde
qris,
How
I
want
to
cry
on
this
sad
afternoon,
my
dear
Que
sufrimiento
Merced.
How
much
suffering,
my
love
Cecilio
mira
dijo
que
no
iba
Cecilio
looked
at
me
and
said
that
he
would
not
go
Ese
hombre
sabia
por
que.
That
man
knew
why
La
gente
sigue
esperando
en
la
orilla
People
keep
waiting
on
the
beach
Como
arboles
de
pie.
Like
trees
standing
tall
Que
por
amor
a
la
pesca
se
fueron
cantando
That
for
the
love
of
fishing
they
left
singing
Una
linda
melodia.
A
beautiful
melody
Son
las
cinco
de
la
tarde
It
is
five
o'clock
in
the
afternoon
Mi
gente
no
ha
de
volver.
My
people
will
not
return
Horizonte,
espuma
y
arena
Siquito
Horizon,
foam
and
sand,
Siquito
Yo
nunca
te
olvidare.
I
will
never
forget
you
Pero
que
menos
la
gente
no,
no
But
what
less
than
people
no,
no
Y
menos
la
gente.
And
less
people
Esa
es
la
historia,
That
is
the
story,
Del
hombre
humilde
que
lucha
por
su
sustento
Of
the
humble
man
who
fights
for
his
sustenance
Contra
el
viento
y
la
marea.
Hummm...
Against
the
wind
and
the
tide.
Hummm...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.