Cheo Feliciano - Isabel De La Noche - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cheo Feliciano - Isabel De La Noche




Isabel De La Noche
Изабель из Ночи
Isabel de la Noche,
Изабель из Ночи,
Aventura al derroche.
Авантюра с расточительством.
Nada importante dejo ceniza gris de pasión,
Ничего важного не оставляет после себя серый пепел страсти,
Todo su fuego de amor.
Весь её пламенный пыл.
Isabel de la Noche,
Изабель из Ночи,
Panorama borrado.
Затуманенная перспектива.
Su vida fue vendaval para mi bien o mi mal,
Её жизнь была ураганом для моего блага или беды,
Solo paso por pasar.
Я просто проходил мимо.
Si alguna vez me decía, fuertemente apasionada
Если она когда-нибудь говорила мне, страстно пылая,
Palabras iluminadas por una entrega de amor.
Слова, освещённые самоотверженной любовью.
Se que al instante quizás todo lo supo olvidar
Я знаю, что в мгновение она, возможно, уже забыла всё это
Y en otra boca besar con renovado calor.
И поцеловала кого-то другого с обновлённым пылом.
Isabel de la Noche,
Изабель из Ночи,
Alejada tristeza
Удалённая печаль
Con alegría suma cuando la vida resto
С великой радостью, когда жизнь вычитает
En aventuras de amor.
В любовных приключениях.
Ay, con alegría suma cuando la vida resto
Ах, с великой радостью, когда жизнь вычитает
En aventuras de amor.
В любовных приключениях.
(Isabel, vacila tanto Isabel,
(Изабель, ты такая непостоянная, Изабель,
Vive la noche buscando solo placer).
Живёшь ночью, ищешь лишь удовольствий).
Aventura para borrar amargura
Приключения, стирающие горечь
Porque la vida es tan dura,
Потому что жизнь так сурова,
Pero vacila y goza así me dijo Isabel.
Но наслаждаться и веселиться сказала мне Изабель.
Pero que vive, y vive, y vive, vive todita la noche
Но она живет, и живет, и живет, всю ночь напролет
Antes de que llegue el día
До наступления дня
Y es por no dejar vacía esta vida y su derroche.
И именно поэтому она не оставляет свою жизнь такой пустой и расточительной.
A mi, a mi, a mi, a mi, a mi me dijo Isabel
Мне, мне, мне, мне, мне сказала Изабель
Que no quiere quedarse sola
Что не хочет оставаться одна
Por no saber vacilar la noche que pudo ser.
Из-за того, что не умеет наслаждаться ночью.
Y es que buscando, buscando, buscando
И так, ища, ища, ища
Siempre buscando un ratito de placer
Всегда ища чуточку удовольствия
Vida alegre y sin problemas, anda vacila
Радостная жизнь без проблем, двигайся и наслаждайся
Y goza otra ves.
Снова и снова.
Mira negrita cosa buena de la vida que tu llevas
Взгляни, красавица, на ту хорошую сторону жизни, которую ты ведёшь,
No, no te vas a arrepentir,
Нет, ты не пожалеешь,
Pues tienes tu cariñito mama, mira y
Ведь у тебя есть свой милый, детка, смотри и
Lo sabes repartir.
Ты умеешь его дарить.
Ay, Isabel de la noche, Isabel de la vida,
Ах, Изабель из Ночи, Изабель из Жизни,
Isabel de mi Ponce
Изабель из моего Понсе
Negra buena, buena, buena y querida.
Добрая, хорошая, хорошая и любимая чернокожая женщина.
Es un derroche de salsa la mulatona Isabel,
Мулатка Изабель это щедрое исполнение сальсы,
Chabe.
Чабе.
(Vive la noche buscando solo placer).
(Живёшь ночью, ищешь лишь удовольствий).
Pero, por eso no hay quien la pare,
Но именно поэтому её никто не может остановить,
Esa negrita bonita
эту хорошенькую чернокожую девушку
Como vacila vende.
Так же, как она восхищается продажами.
Te invita a pasar la noche con un montón de
Она приглашает тебя провести ночь с кучей
Alegría y mucho placer.
Веселья и большого удовольствия.
Ella te brinda su alma, ella te lo da todito,
Она дарит тебе свою душу, она отдаст тебе всё
Ella te entrega su ser.
Она отдаст тебе своё существо.
Pero, por eso es que yo te digo negrita
Но именно поэтому я говорю тебе, чернокожая красотка,
No dejes que te comente negrona.
Не позволяй кому-то называть тебя чёрной девкой.
Pero, buscando solo un placer, buscándose
Но ищешь лишь удовольствия, ища
Un cariñito mira en la noche.
Чуть побольше нежности на ночь.
Por las cosas buenas que viviste Dios
За хорошие вещи, которые ты пережила, да благословит
Te bendiga pero negrita Isabel.
Тебя Бог, но, чернокожая Изабель.





Writer(s): Tite Curet, Curet Alonso Catalino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.