Paroles et traduction Cheo Feliciano - Me Fascina Esa Mujer
Me Fascina Esa Mujer
Она меня очаровывает
Puede
ser
la
noche
clara
Может
быть,
это
ясная
ночь,
Ese
brillo
en
su
mirada
Этот
блеск
в
ее
глазах,
Ese
algo
que
ella
tiene
Это
что-то,
что
в
ней
есть,
El
aroma
que
la
envuelve
Аромат,
который
ее
окутывает,
La
manera
tan
extraña
Этот
странный
способ,
De
jugar
sobre
mi
espalda
Касаться
моей
спины,
Haz
burbujas
en
la
copa
Пузырьки
в
бокале,
Que
el
carmín
sobre
su
boca...
Кармин
на
ее
губах...
Puede
ser
la
fantasía
Может
быть,
это
фантазия,
Que
ahora
pasa
por
su
mente
Которая
сейчас
проносится
в
ее
голове,
Ese
andar
tan
sugestivo
Эта
походка
такая
соблазнительная,
Tan
pausado
de
repente
Так
внезапно
замедляющаяся,
El
color
de
su
vestido
Цвет
ее
платья,
Ese
talle
sobre
el
vientre
Этот
изгиб
талии,
Esta
música
en
el
arte
Эта
музыка
в
искусстве,
Ese
algo
que
enloquece...!
Me
fascina
esa
mujer¡
Это
что-то
сводящее
с
ума...!
Эта
женщина
меня
очаровывает!
Cuando
asume
su
papel
Когда
она
принимает
свою
роль
En
el
juego
del
amor...
В
игре
любви...
La
manera
tan
sensual
Этот
чувственный
способ,
A
la
hora
de
insinuar
В
момент
намека,
Que
la
llene
de
pasión!!!
Me
fascina
esa
mujer¡
Что
я
должен
наполнить
ее
страстью!!!
Эта
женщина
меня
очаровывает!
Su
manera
de
querer
Ее
способ
любить
Me
ha
robado
el
corazón
Похитил
мое
сердце
Mi
amor...!
Me
fascina
esa
mujer¡
Моя
любовь...!
Эта
женщина
меня
очаровывает!
Cuando
asume
su
papel
Когда
она
принимает
свою
роль
En
el
juego
del
amor...
В
игре
любви...
Puede
ser
la
fantasía
Может
быть,
это
фантазия,
Que
ahora
pasa
por
su
mente
Которая
сейчас
проносится
в
ее
голове,
Ese
andar
tan
sugestivo
Эта
походка
такая
соблазнительная,
Tan
pausado
de
repente
Так
внезапно
замедляющаяся,
El
color
de
su
vestido
Цвет
ее
платья,
Ese
talle
sobre
el
vientre
Этот
изгиб
талии,
Esta
música
en
el
arte
Эта
музыка
в
искусстве,
Ese
algo
que
enloquece...!
Me
fascina
esa
mujer¡
Это
что-то
сводящее
с
ума...!
Эта
женщина
меня
очаровывает!
Cuando
asume
su
papel
Когда
она
принимает
свою
роль
En
el
juego
del
amor...
В
игре
любви...
La
manera
tan
sensual
Этот
чувственный
способ,
A
la
hora
de
insinuar
В
момент
намека,
Que
la
llene
de
pasión!!!
Me
fascina
esa
mujer¡
Что
я
должен
наполнить
ее
страстью!!!
Эта
женщина
меня
очаровывает!
Su
manera
de
querer
Ее
способ
любить
Me
ha
robado
el
corazón
Похитил
мое
сердце
Mi
amor...!
Me
fascina
esa
mujer¡
Моя
любовь...!
Эта
женщина
меня
очаровывает!
Cuando
asume
su
papel
Когда
она
принимает
свою
роль
En
el
juego
del
amor...
В
игре
любви...
Me
fascina
su
mirar
Меня
очаровывает
ее
взгляд,
Esa
manera
de
amarme
Этот
способ
любить
меня.
Esa
manera
tan
tierna
Этот
нежный
способ,
De
dar
amor
el
truco
Дарить
любовь
- это
трюк,
Para
enamorarme
Чтобы
влюбить
меня.
Me
fascina
su
mirar
Меня
очаровывает
ее
взгляд,
Esa
manera
de
amarme
Этот
способ
любить
меня.
Ese
algo
que
ella
tiene
Это
что-то,
что
в
ней
есть,
El
aroma
que
la
envuelve
Аромат,
который
ее
окутывает.
Me
fascina
su
mirar
Меня
очаровывает
ее
взгляд,
Esa
manera
de
amarme
Этот
способ
любить
меня.
Y
me
fascina
como
camina
И
меня
очаровывает,
как
она
ходит,
Como
me
mira
ella
es
divina
Как
она
смотрит
на
меня,
она
божественна.
Me
fascina
su
mirar
Меня
очаровывает
ее
взгляд,
Esa
manera
de
amarme
Этот
способ
любить
меня.
Que
manera
tan
sensual
Какой
чувственный
способ,
Cuando
quiere
acariciarme
Когда
она
хочет
ласкать
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Omar Alfanno
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.