Cheo Feliciano - Naborí - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cheo Feliciano - Naborí




Naborí
Набори
Bendito Tite, ¡qué trabajo, qué molienda!
Святой Тите, какая работа, какая каторга!
(Naborí, ¿en dónde tu amor acabó?)
(Набори, где кончилась твоя любовь?)
(Naborí, lamento de tu corazón)
(Набори, плач твоего сердца)
Naborí, ¿en dónde tu amor acabó?
Набори, где кончилась твоя любовь?
Naborí, lamento de tu corazón
Набори, плач твоего сердца
Naborí, por siempre se te negó-
Набори, тебе навсегда отказано-
Como un castigo cruel, lo que tu alma soñó
Как жестокое наказание, то, о чём мечтала твоя душа
Ni esperanza de paz, ni esperanza de amor
Ни надежды на мир, ни надежды на любовь
Caña, trapiche y molienda de sol a sol
Сахарный тростник, трапиче и работа от зари до зари
¡Coro, vení, vení!
Хор, давай, давай!
(Naborí, llorando tu vida acabó) ¡Es naborí!
(Набори, плача, твоя жизнь закончилась) Это Набори!
(Naborí, lamento de tu corazón)
(Набори, плач твоего сердца)
Naborí, ¿en dónde tu amor acabó?
Набори, где кончилась твоя любовь?
Naborí, lamento de tu corazón, ¡oye!
Набори, плач твоего сердца, слушай!
(Naborí, lamento de tu corazón)
(Набори, плач твоего сердца)
Allí mismo tu corazón acabó
Там же и закончилось твоё сердце
Allí mismo te quedaste bregando, tú, en el fogón
Там же ты и осталась трудиться, ты, у плиты
(Naborí, lamento de tu corazón)
(Набори, плач твоего сердца)
¡Y, cómo abusan de mi negra!
И как же обижают мою милую!
No le dan un chancecito
Не дают ей ни минутки,
Pa' que venga a gozar la rumba, ¡el rico son!
Чтобы пришла насладиться румбой, прекрасной музыкой!
(Naborí, lamento de tu corazón) ¡Naborí-borí-borí!
(Набори, плач твоего сердца) Набори-бори-бори!
Yo te traigo la salsa que me pediste
Я принес тебе сальсу, которую ты просила,
Que yo la traigo ma', ma' buena, pa' ti, pa' ti
И она, ма, ма, хорошая, для тебя, для тебя
(Naborí, lamento de tu corazón)
(Набори, плач твоего сердца)
¡Mi corazón, mi corazón, ¿por qué va a seguir llorando?!
Моё сердце, моё сердце, зачем ему продолжать плакать?!
Esto se pone bueno, que sí, que
Сейчас начнётся самое интересное, да, да
(Naborí, lamento de tu corazón)
(Набори, плач твоего сердца)
(¡Larry Harlow y su dulzura, ay!)
(Ларри Харлоу и его нежность, ай!)
(Naborí, lamento de tu corazón)
(Набори, плач твоего сердца)
Mamacita, con la caña, trapiche y to'a esa molienda-
Малышка, с тростником, трапиче и всей этой работой-
De ahí nace la rumba, y esta rumba es para ti
Из этого рождается румба, и эта румба для тебя
(Naborí, lamento de tu corazón)
(Набори, плач твоего сердца)
De la noche a la mañana, no te dan un chance, mami
С утра до ночи, тебе не дают ни минутки, милая,
Pa' la rumba, la rumba, la rumba, vení, vení
Для румбы, румбы, румбы, давай, давай
(Naborí, lamento de tu corazón)
(Набори, плач твоего сердца)
¡Pero, goza, que la rumba siempre!-
Но, наслаждайся, ведь румба всегда!-
¡Se pone buena, buena, buena, buena!
Становится хорошей, хорошей, хорошей, хорошей!
¡Y esta rumba es para ti!
И эта румба для тебя!
(Naborí, lamento de tu corazón)
(Набори, плач твоего сердца)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.