Chet Baker - Polka Dots And Moonbeams - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Chet Baker - Polka Dots And Moonbeams




Polka Dots And Moonbeams
Горошек и лунные лучи
Would you care to hear the strangest story?
Хочешь услышать необычную историю?
At least it may be strange to you
По крайней мере, для тебя она может показаться необычной
If you started a moving picture
Если бы ты увидел ее в кино,
You would say, "It couldn't be true"
Ты бы сказал: "Этого не может быть"
A country dance was being held in a garden
В саду проходили деревенские танцы
I felt a bump and heard an "oh, beg your pardon!"
Я почувствовал толчок и услышал: "Ой, прошу прощения!"
Suddenly, I saw polka dots and moonbeams
Внезапно я увидел горошек и лунные лучи
All around a pug-nosed dream
Вокруг курносого видения
The music started, and was I the perplexed one
Заиграла музыка, и, растерявшись,
I held my breath and said, "May I have the next one?"
Я затаил дыхание и сказал: "Можно пригласить тебя на следующий танец?"
In my frightened arms
В моих дрожащих руках
Polka dots and moonbeams
Горошек и лунные лучи
Sparkled on a pug-nosed dream
Сверкали на курносом видении
There were questions in the eyes of other dancers
В глазах других танцоров читались вопросы,
As we floated over the floor
Пока мы парили по залу
There were questions
Были вопросы,
But my heart knew all the answers
Но мое сердце знало все ответы
And perhaps a few things more
И, пожалуй, даже больше
Now in a cottage built of lilacs and laughter
Теперь, в домике, построенном из сирени и смеха,
I know the meaning of the words ever after
Я понимаю значение слов "навсегда"
And I'll always see polka dots and moonbeams
И я всегда буду видеть горошек и лунные лучи,
When I kiss the pug-nosed dream
Когда целую свое курносое видение
There were questions in the eyes of other dancers
В глазах других танцоров читались вопросы,
As we floated over the floor
Пока мы парили по залу
There were questions
Были вопросы,
But my heart knew all the answers
Но мое сердце знало все ответы
And perhaps a few things more
И, пожалуй, даже больше
Now in a cottage built of lilacs and laughter
Теперь, в домике, построенном из сирени и смеха,
I know the meaning of the words ever after
Я понимаю значение слов "навсегда"
And I'll always see polka dots and moonbeams
И я всегда буду видеть горошек и лунные лучи,
When I kiss the pug-nosed dream
Когда целую свое курносое видение





Writer(s): Jimmy Van Heusen, Johnny Burke


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.