Chet Baker - Polka Dots And Moonbeams - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Chet Baker - Polka Dots And Moonbeams




Would you care to hear the strangest story?
Хотите услышать самую странную историю?
At least it may be strange to you
По крайней мере, для тебя это может показаться странным.
If you started a moving picture
Если бы ты начал снимать кино ...
You would say, "It couldn't be true"
Вы скажете: "Это не может быть правдой".
A country dance was being held in a garden
В саду танцевали деревенские танцы.
I felt a bump and heard an "oh, beg your pardon!"
Я почувствовал удар и услышал: "о, прошу прощения!"
Suddenly, I saw polka dots and moonbeams
Внезапно я увидел горошек и Лунный свет.
All around a pug-nosed dream
Все вокруг-курносая мечта.
The music started, and was I the perplexed one
Заиграла музыка, и был ли я озадачен?
I held my breath and said, "May I have the next one?"
Я затаил дыхание и сказал: "Можно следующий?"
In my frightened arms
В моих испуганных руках.
Polka dots and moonbeams
Горошек и Лунный свет
Sparkled on a pug-nosed dream
Сверкнула на курносом сне.
There were questions in the eyes of other dancers
В глазах других танцоров читались вопросы.
As we floated over the floor
Мы парили над полом.
There were questions
Были вопросы.
But my heart knew all the answers
Но мое сердце знало все ответы.
And perhaps a few things more
И, возможно, еще кое-что.
Now in a cottage built of lilacs and laughter
Теперь в домике, построенном из сирени и смеха.
I know the meaning of the words ever after
Я знаю значение этих слов тех пор".
And I'll always see polka dots and moonbeams
И я всегда буду видеть горошек и Лунный свет.
When I kiss the pug-nosed dream
Когда я целую курносую мечту ...
There were questions in the eyes of other dancers
В глазах других танцоров читались вопросы.
As we floated over the floor
Мы парили над полом.
There were questions
Были вопросы.
But my heart knew all the answers
Но мое сердце знало все ответы.
And perhaps a few things more
И, возможно, еще кое-что.
Now in a cottage built of lilacs and laughter
Теперь в домике, построенном из сирени и смеха.
I know the meaning of the words ever after
Я знаю значение этих слов тех пор".
And I'll always see polka dots and moonbeams
И я всегда буду видеть горошек и Лунный свет.
When I kiss the pug-nosed dream
Когда я целую курносую мечту ...





Writer(s): Jimmy Van Heusen, Johnny Burke


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.