Chicago Symphony Orchestra feat. Daniel Barenboim - Das Lied Von Der Erde [Song of the Earth]: II. Der Einsame in Herbst - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Chicago Symphony Orchestra feat. Daniel Barenboim - Das Lied Von Der Erde [Song of the Earth]: II. Der Einsame in Herbst




Herbstnebel wallen blaeulich uebern See;
Осенний туман Валлен uebern blaeulich озеро;
Vom Reif bezogen stehen alle Graeser;
От Инея все относительно Graeser стоят ;
Man meint, ein Kuenstler habe Staub vom Jade
Вы думаете, это меня художник от пыли нефрит
Ueber die feinen Blueten ausgestreut.
Посыпались мелкие кровавые крошки.
Der suesse Duft der Blumen is verflogen;
Suesse аромат цветов is улетучился;
Ein kalter Wind beugt ihre Stengel nieder.
Холодный ветер пригибает их стебли.
Bald werden die verwelkten, gold'nen Blaetter
Скоро увядшие, золотые листья
Der Lotosblueten auf dem Wasser zieh'n.
Кровь лотоса на воде тянулась.
Mein Herz is muede. Meine kleine Lampe
Мое сердце is усталые. Моя маленькая лампа
Erlosch mit Knistern, es gemahnt mich an den Schlaf.
Потухший с потрескиванием, он напомнил мне сон.
Ich komm' zu dir, traute Ruhestaette!
Я давай к тебе, доверился спокойствие месторождения!
Ja, gib mir Ruh', ich hab' Erquickung not!
Да, дай мне отдохнуть, у меня нет пробуждения!
Ich weine viel in meinen Einsamkeiten,
Я много плачу в своих одиночествах,
Der Herbst in meinem Herzen waehrt zu lange.
Осень в моем сердце колеблется слишком долго.
Sonne der Liebe, willst du nie mehr scheinen,
Солнце любви, вы никогда больше не хотите сиять,
Um meine bitter'n Traenen mild aufzutrocknen?
Чтобы мягко высушить мои горькие слезы?





Writer(s): Gustav Mahler, Translation From The Chinese, Hans Bethge


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.