Chico Buarque feat. Mônica Salmaso - Que Tal Um Samba?/ Citação: Samba da Benção/ O Samba da Minha Terra - Ao Vivo - traduction des paroles en anglais

Que Tal Um Samba?/ Citação: Samba da Benção/ O Samba da Minha Terra - Ao Vivo - Mônica Salmaso , Chico Buarque traduction en anglais




Que Tal Um Samba?/ Citação: Samba da Benção/ O Samba da Minha Terra - Ao Vivo
How About a Samba?/ Quote: Samba da Benção/ The Samba of My Land - Live
Um samba, que tal um samba?
A samba, how about a samba, my love?
Puxar um samba, que tal?
Start a samba, what do you say?
Para espantar o tempo feio, para remediar o estrago
To chase away the nasty weather, to fix the damage
Que tal um trago, um desafogo, um devaneio?
How about a drink, a release, a daydream?
Um samba pra alegrar o dia, pra zerar o jogo
A samba to brighten the day, to reset the game
Coração pegando fogo e cabeça fria
Heart on fire and a cool head
Um samba com categoria, com calma
A samba with class, with calm
Cair no mar, lavar a alma
Dive into the sea, wash the soul
Tomar um banho de sal grosso, que tal?
Take a bath in coarse salt, what do you say?
Sair do fundo do poço
Get out of the bottom of the well
Andar de boa
Walk with ease
Ver o batuque no cais do Valongo
See the "batuque" there at the Valongo Wharf
Dançar o jongo na Pedra do Sal
Dance the "jongo" there at Pedra do Sal
Entrar na roda da Gamboa
Join the "roda" in Gamboa
Fazer um gol de bicicleta, dar de goleada
Score a bicycle kick, win by a landslide
Deitar na cama da amada, despertar poeta
Lie in my beloved's bed, wake up a poet
Achar a rima que completa o estribilho
Find the rhyme that completes the refrain
Fazer um filho, que tal?
Have a child, what do you think?
Pra ver crescer, criar um filho
To watch grow, raise a child
Num bom lugar, numa cidade legal
In a good place, in a nice city
Um filho com a pele escura, com formosura
A child with dark skin, with beauty
Bem brasileiro, que tal?
Truly Brazilian, what do you say?
Não com dinheiro, mas a cultura
Not with money, but culture
Que tal uma beleza pura, no fim da borrasca?
How about pure beauty, at the end of the storm?
depois de criar casca e perder a ternura
After growing a thick skin and losing tenderness
Depois de muita bola fora da meta
After many shots wide of the goal
De novo com a coluna ereta, que tal?
Standing tall again, what do you say?
Juntar os cacos, ir à luta
Pick up the pieces, go to battle
Manter o rumo e a cadência
Maintain the course and cadence
Esconjurar a ignorância, que tal?
Ward off ignorance, what do you say?
Desmantelar a força bruta
Dismantle brute force
Então que tal puxar um samba
So how about starting a samba
Puxar um samba legal
Start a great samba
Puxar um samba porreta
Start a kick-ass samba
Depois de tanta mutreta
After so much swindling
Depois de tanta cascata
After so much bullshit
Depois de tanta derrota
After so much defeat
Depois de tanta demência
After so much madness
E uma dor filha da puta, que tal?
And a goddamn pain, what do you say?
Puxar um samba, que tal um samba?
Start a samba, how about a samba?
Um samba
A samba
É melhor ser alegre que ser triste
It's better to be happy than sad
A alegria é a melhor coisa que existe
Happiness is the best thing there is
É assim como a luz no coração
It's like a light in the heart
Mas pra fazer um samba com beleza
But to make a beautiful samba
É preciso um bocado de tristeza
You need a lot of sadness
É preciso um bocado de tristeza
You need a lot of sadness
Senão, não se faz um samba, não
Otherwise, you don't make a samba, no
O samba da minha terra deixa a gente mole
The samba of my land makes us sway
Quando se canta todo mundo bole
When it's sung everyone sways
Quando se canta todo mundo bole
When it's sung everyone sways
Ponha um pouco de amor numa cadência
Put a little love in a cadence
E vai ver que ninguém no mundo vence
And you'll see that no one in the world beats
A beleza que tem um samba, não
The beauty that a samba has, no
Porque o samba é a tristeza que balança
Because samba is the sadness that sways
E a tristeza tem sempre uma esperança
And sadness always has hope
A tristeza tem sempre uma esperança
Sadness always has hope
De um dia não ser mais triste, não
Of one day not being sad anymore, no
(O samba) da minha terra deixa a gente mole
(The samba) of my land makes us sway
Quando se canta todo mundo bole
When it's sung everyone sways
Quando se canta todo mundo bole
When it's sung everyone sways
(Quando se canta todo mundo bole)
(When it's sung everyone sways)
Juntar os cacos, ir à luta
Pick up the pieces, go to battle
(Quando se canta todo mundo bole)
(When it's sung everyone sways)
Manter o rumo e a cadência
Maintain the course and cadence
(Quando se canta todo mundo bole)
(When it's sung everyone sways)
Esconjurar a ignorância, que tal?
Ward off ignorance, what do you say?
(Quando se canta todo mundo bole)
(When it's sung everyone sways)
Desmantelar a força bruta
Dismantle brute force
Então que tal puxar um samba?
So how about starting a samba?
Puxar um samba legal
Start a great samba
Puxar um samba porreta
Start a kick-ass samba
Depois de tanta mutreta
After so much swindling
Depois de tanta cascata
After so much bullshit
Depois de tanta derrota
After so much defeat
Depois de tanta demência
After so much madness
E uma dor filha da puta, que tal?
And a goddamn pain, what do you say?
Puxar um samba, que tal um samba?
Start a samba, how about a samba?
Um samba
A samba
Um samba
A samba
Um samba
A samba
(Sem anistia!)
(No amnesty!)
(Sem anistia!)
(No amnesty!)
(Sem anistia!)
(No amnesty!)
(Sem anistia!)
(No amnesty!)
(Sem anistia!)
(No amnesty!)
(Sem anistia!)
(No amnesty!)
(Sem anistia!)
(No amnesty!)
(Sem anistia!)
(No amnesty!)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.