Paroles et traduction Chico Buarque feat. Milton Nascimento - Que Será (O Que Será) (À Flor Da Terra)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Será (O Que Será) (À Flor Da Terra)
Что же это такое (Что же это будет) (Расцветает на коже)
O
que
será
que
me
dá
Что
же
это
такое
во
мне,
Que
me
bole
por
dentro,
será
que
me
dá
Что
будоражит
меня
изнутри,
что
же
это
такое,
Que
brota
à
flor
da
pele,
será
que
me
dá
Что
расцветает
на
коже,
что
же
это
такое,
E
que
me
sobe
às
faces
e
me
faz
corar
Что
поднимается
к
щекам
и
заставляет
меня
краснеть,
E
que
me
salta
aos
olhos
a
me
atraiçoar
Что
бросается
в
глаза,
выдавая
меня,
E
que
me
aperta
o
peito
e
me
faz
confessar
Что
сжимает
мне
грудь
и
заставляет
признаться
O
que
não
tem
mais
jeito
de
dissimular
В
том,
что
больше
нет
смысла
скрывать,
E
que
nem
é
direito
ninguém
recusar
И
от
чего
никто
не
вправе
отказаться,
E
que
me
faz
mendigo,
me
faz
suplicar
Что
делает
меня
нищим,
заставляет
умолять
O
que
não
tem
medida,
nem
nunca
terá
О
том,
что
не
имеет
меры
и
никогда
не
будет
иметь,
O
que
não
tem
remédio,
nem
nunca
terá
Что
не
имеет
лекарства
и
никогда
не
будет
иметь,
O
que
não
tem
receita
Что
не
имеет
рецепта.
O
que
será
que
será
Что
же
это,
что
же
это,
Que
dá
dentro
da
gente
e
que
não
devia
Что
происходит
внутри
нас
и
чего
не
должно
быть,
Que
desacata
a
gente,
que
é
revelia
Что
бросает
нам
вызов,
что
есть
бунт,
Que
é
feito
uma
aguardente
que
não
sacia
Что
подобно
огненной
воде,
которая
не
утоляет
жажды,
Que
é
feito
estar
doente
de
uma
folia
Что
подобно
болезни
от
безумства,
Que
nem
dez
mandamentos
vão
conciliar
Которую
даже
десять
заповедей
не
смогут
примирить,
Nem
todos
os
ungüentos
vão
aliviar
И
никакие
мази
не
смогут
облегчить,
Nem
todos
os
quebrantos,
toda
alquimia
Никакие
страдания,
никакая
алхимия
E
nem
todos
os
santos,
será
que
será
И
никакие
святые,
что
же
это,
что
же
это,
O
que
não
tem
descanso,
nem
nunca
terá
Что
не
имеет
покоя
и
никогда
не
будет
иметь,
O
que
não
tem
cansaço,
nem
nunca
terá
Что
не
имеет
усталости
и
никогда
не
будет
иметь,
O
que
não
tem
limite
Что
не
имеет
предела.
O
que
será
que
me
dá
Что
же
это
такое
во
мне,
Que
me
queima
por
dentro,
será
que
será
Что
сжигает
меня
изнутри,
что
же
это
такое,
Que
me
perturba
o
sono,
será
que
me
dá
Что
тревожит
мой
сон,
что
же
это
такое,
Que
todos
os
tremores
me
vêm
agitar
Что
заставляет
меня
дрожать,
Que
todos
os
ardores
me
vem
atiçar
Что
разжигает
во
мне
все
желания,
Que
todos
os
suores
me
vêm
encharcar
Что
пропитывает
меня
потом,
E
todos
os
meus
nervos
estão
a
rogar
И
все
мои
нервы
молят,
E
todos
os
meus
órgãos
estão
a
clamar
И
все
мои
органы
взывают,
E
uma
aflição
medonha
me
faz
implorar
И
ужасная
тоска
заставляет
меня
умолять
O
que
não
tem
vergonha,
nem
nunca
terá
О
том,
что
не
имеет
стыда
и
никогда
не
будет
иметь,
O
que
não
tem
governo,
nem
nunca
terá
Что
не
имеет
контроля
и
никогда
не
будет
иметь,
O
que
não
tem
juízo
Что
не
имеет
разума.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chico Buarque
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.