Chico Buarque feat. Rafael Mike - As Caravanas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chico Buarque feat. Rafael Mike - As Caravanas




As Caravanas
The Caravans
É um dia de real grandeza, tudo azul
It's a day of true grandeur, all blue
Um mar turquesa à Istambul enchendo os olhos
A turquoise sea like Istanbul filling the eyes
Um sol de torrar os miolos
A sun to fry the brains
Quando pinta em Copacabana
When it dawns in Copacabana
A caravana do Arará, do Caxangá, da Chatuba
The caravan of Arará, Caxangá, Chatuba
A caravana do Irajá, o comboio da Penha
The caravan of Irajá, the train of Penha
Não barreira que retenha esses estranhos
No barrier can hold back these strangers
Suburbanos tipo muçulmanos do Jacarezinho
Suburbanites like Muslims from Jacarezinho
A caminho do Jardim de Alá
On their way to the Garden of Allah
É o bicho, é o buchicho, é a charanga
It's the animal, it's the buzz, it's the band
Diz que malocam seus facões e adagas
They say they hide their knives and daggers
Em sungas estufadas e calções disformes
In baggy swimsuits and oversized shorts
É, diz que eles têm picas enormes
Yes, they say they have huge pikes
E seus sacos são granadas
And their bags are grenades
das quebradas da Maré
There from the favelas of Maré
Com negros torsos nus deixam em polvorosa
With black naked torsos they leave in the dust
A gente ordeira e virtuosa que apela
The orderly and virtuous people who appeal
Pra polícia despachar de volta
For the police to send back
O populacho pra favela
The populace to the favela
Ou pra Benguela, ou pra Guiné
Or to Benguela, or to Guinea
Sol, a culpa deve ser do sol
Sun, the fault must be the sun
Que bate na moleira, o sol
That beats on the brain, the sun
Que estoura as veias, o suor
That bursts the veins, the sweat
Que embaça os olhos e a razão
That clouds the eyes and the mind
E essa zoeira dentro da prisão
And this uproar inside the prison
Crioulos empilhados no porão
Blacks piled up in the hold
De caravelas no alto mar
Of caravels on the high seas
Tem que bater, tem que matar, engrossa a gritaria
We must beat, we must kill, the shouting grows
Filha do medo, a raiva é mãe da covardia
Daughter of fear, anger is the mother of cowardice
Ou doido sou eu que escuto vozes
Or I'm crazy and I hear voices
Não gente tão insana
There are no people so insane
Nem caravana do Arará
Nor a caravan from Arará
Não há, não
There isn't, there isn't
Sol, a culpa deve ser do sol
Sun, the fault must be the sun
Que bate na moleira, o sol
That beats on the brain, the sun
Que estoura as veias, o suor
That bursts the veins, the sweat
Que embaça os olhos e a razão
That clouds the eyes and the mind
E essa zoeira dentro da prisão
And this uproar inside the prison
Crioulos empilhados no porão
Blacks piled up in the hold
De caravelas no alto mar
Of caravels on the high seas
Tem que bater, tem que matar, engrossa a gritaria
We must beat, we must kill, the shouting grows
Filha do medo, a raiva é mãe da covardia
Daughter of fear, anger is the mother of cowardice
Ou doido sou eu que escuto vozes
Or I'm crazy and I hear voices
Não gente tão insana
There are no people so insane
Nem caravana
Nor a caravan
Nem caravana
Nor a caravan
Nem caravana do Arará
Nor a caravan from Arará






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.