Paroles et traduction Chico Buarque - Casualmente
No
volverá
nunca
más
la
canción
sentimental
The
sentimental
song
will
never
return
Que
casualmente
en
La
Habana
escuché
cantar
That
I
heard
casually
sing
in
Havana
Como
ya
no
veré
otra
vez
nada
igual
As
I
will
never
see
again
anything
equal
Regresaré,
ojalá
algún
día
a
la
ciudad
I
will
return,
hopefully
one
day
to
the
city
Y
perdidamente
en
sus
calles
voy
a
buscar
And
hopelessly
in
its
streets
I
will
search
Por
la
penumbra
eI
momento
fugaz
Through
the
darkness
for
the
fleeting
moment
Que
no
puedo
olvidar
That
I
cannot
forget
Semejante
canción
sonaría
quizás
A
similar
song
would
perhaps
sound
Sin
embargo
jamás
con
aquella
mujer
However,
never
again
with
that
woman
Cantaría
quizás
semejante
mujer
en
un
bar
Perhaps
a
similar
woman
would
sing
in
a
bar
Sin
embargo
jamás
la
canción
que
le
voy
a
suplicar
However,
never
again
the
song
that
I
will
beg
her
to
sing
Não
voltará
nunca
mais
It
will
never
return
A
canção
sentimental
The
sentimental
song
Que
casualmente
em
Havana
escutei
cantar
That
I
heard
casually
sing
in
Havana
Comojá
não
verei
As
I
will
never
see
again
Outra
vez
nada
igual
Anything
equal
Regressarei,
oxalá
I
will
return,
hopefully
Algum
dia
ala
ciudad
One
day
to
the
city
Y
perdidamente
en
sus
calles
voy
a
buscar
And
hopelessly
in
its
streets
I
will
search
Por
la
penumbra
eI
momento
fugaz
Through
the
darkness
for
the
fleeting
moment
Que
no
puedo
olvidar
That
I
cannot
forget
Exquisitos
recuerdos
me
llevan
a
aquella
ciudad
Exquisite
memories
take
me
back
to
that
city
Pero
siempre
hace
falta
el
encanto
de
la
But
the
charm
of
Casualidad
Coincidence
is
always
missing
La
canción,
la
mujer
The
song,
the
woman
EI
crepúsculo,
Ia
catedral
The
twilight,
the
cathedral
Hasta
el
mar
de
La
Habana
es
lo
mismo,
pero
Even
the
sea
of
Havana
is
the
same,
but
No
es
igual
It
is
not
the
same
No
es
igual
It
is
not
the
same
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chico Buarque, Jorge Helder
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.