Chico Buarque - Geni Y El Zepelín (Geni E O Zepelim) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Chico Buarque - Geni Y El Zepelín (Geni E O Zepelim)




Geni Y El Zepelín (Geni E O Zepelim)
Гени и дирижабль (Geni E O Zepelim)
De los rengos y los tuertos
Из хромых и одноглазых,
Del bajo fondo del puerto
Из трущоб портовых окраин,
Ella anduvo enamorada
Она бродила, влюблённая.
Su cuerpo es de los errantes
Её тело принадлежит странникам,
Vagabundos y emigrantes,
Бродягам и эмигрантам,
De los que no tienen nada
Тем, у кого ничего нет.
Se entregaba desde niña
Она отдавалась с детства
En garajes o cantinas,
В гаражах или тавернах,
Tras la pileta, en el monte
За бассейном, в чаще леса.
Reina de los prisioneros,
Королева заключённых,
Las locas, los pordioseros,
Сумасшедших, нищих,
Los gurises del asilo
Детей из приюта.
A menudo a su cuidado
Часто на её попечении
Hay viejitos deshauciados
Старики безнадёжно больные
Y viudas sin porvenir
И вдовы без будущего.
Es buena como son pocas
Она добра, как мало кто,
Por eso la ciudad toda
Поэтому весь город
Repitiendo ha de seguir:
Будет повторять:
Tírenle piedra a Geni,
Бросайте камни в Гени,
Tírenle piedra a Geni
Бросайте камни в Гени,
Hecha está para aguantar,
Она создана, чтобы терпеть,
Hecha está para escupir,
Она создана, чтобы плевать,
Se entrega no importa a quién,
Она отдаётся кому угодно,
Maldita Geni
Проклятая Гени.
Un dia surgió brillante
Однажды возник, сияя,
Entre las nubes fluctuante
Среди облаков паря,
Un enorme zepelín
Огромный дирижабль.
Se paró en los edificios
Он остановился над зданиями,
Abrió unos mil orificios
Открыл тысячу отверстий
Con mil cañones así
С тысячей пушек таких.
La ciudad toda espantada
Весь город в ужасе
Se quedó paralizada,
Замер парализованный,
Casi se volvió jalea
Чуть не превратился в желе.
Mas del zepelín gigante
Но из гигантского дирижабля
Descendió el comandante
Спустился командир,
Diciendo - cambié de idea
Сказав: Я передумал.
Cuando vi en esta ciudad
Когда я увидел в этом городе
Tanto horror e iniquidad
Столько ужаса и беззакония,
Resolví hacerla explotar
Я решил взорвать его.
Mas puedo evitar el drama
Но я могу предотвратить драму,
Si es que aquella hermosa dama
Если та прекрасная дама
De noche se entrega a
Ночью отдастся мне.
Esa dama era Geni,
Та дама была Гени,
Mas no puede ser Geni,
Но это не может быть Гени,
Hecha está para aguantar,
Она создана, чтобы терпеть,
Hecha está para escupir,
Она создана, чтобы плевать,
Se entrega no importa a quién,
Она отдаётся кому угодно,
Maldita Geni
Проклятая Гени.
Sin que se lo propusiera
Не ставя себе такой цели,
De tan ingenua y sincera
Настолько наивная и искренняя,
Cautivó al forastero
Она пленила чужестранца.
El guerrero tan vistoso,
Воин, такой эффектный,
Tan temido y poderoso
Такой грозный и могущественный,
Quedó de ella prisionero
Стал её пленником.
Ocurre que la doncella
Дело в том, что девица
- Y eso era secreto de ella -
И это был её секрет
Tenía también sus caprichos
Имела свои прихоти.
Y a darse a hombre tan nobre,
И отдаваться такому знатному мужчине,
Tan oliendo a brillo y cobre,
Так пахнущему блеском и медью,
Prefería amar los bichos
Она предпочитала любить насекомых.
Al oir tal herejía
Услышав такую ересь,
La ciudad en romería
Город толпой
Su mano vino a besar
Пришёл целовать ей руку.
El prefecto de rodillas,
Префект на коленях,
El obispo a hurtadillas,
Епископ украдкой,
El banquero y su millar
Банкир и его тысяча.
Anda con él, ve Geni
Иди с ним, иди, Гени,
Anda con él, ve Geni,
Иди с ним, иди, Гени,
La que nos puede salvar,
Та, которая может нас спасти,
La que nos va a redimir,
Та, которая нас искупит,
Se entrega no importa a quién,
Она отдаётся кому угодно,
Bendita Geni
Благословенная Гени.
Fueron tantos los pedidos,
Было так много просьб,
Tan sinceros, tan sentidos,
Таких искренних, таких проникновенных,
Que ella dominó su asco
Что она подавила своё отвращение.
Esa noche lancinante
В ту мучительную ночь
Entregóse a tal amante
Она отдалась такому любовнику,
Como quién se da al verdugu
Как отдаются палачу.
Tanta suciedad él hizo
Столько мерзости он совершил,
Relamiéndose de vicio
Наслаждаясь пороком,
Hasta quedarse saciado
Пока не насытился.
Y no bien amanecía
И как только рассвело,
Partió en una nube fría
Он улетел в холодном облаке
Con su zepelín prateado
На своём серебряном дирижабле.
Con un suspiro aliviado
С облегчённым вздохом
Ella se acostó de lado
Она легла на бок
Y trató de sonreír
И попыталась улыбнуться.
Mas luego al rayar el día
Но потом, на рассвете,
La ciudad en gritería
Городской крик
Ya no la dejó dormir
Больше не давал ей спать.
- Tírenle piedra a Geni,
Бросайте камни в Гени,
Tírenle piedra a Geni,
Бросайте камни в Гени,
Hecha está para aguantar,
Она создана, чтобы терпеть,
Hecha está para escupir
Она создана, чтобы плевать,
Se entrega no importa a quién,
Она отдаётся кому угодно,
Maldita Geni
Проклятая Гени.





Writer(s): Chico Buarque


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.