Paroles et traduction Chico Buarque - Geni Y El Zepelín (Geni E O Zepelim)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Geni Y El Zepelín (Geni E O Zepelim)
Гени и дирижабль (Geni E O Zepelim)
De
los
rengos
y
los
tuertos
Из
хромых
и
одноглазых,
Del
bajo
fondo
del
puerto
Из
трущоб
портовых
окраин,
Ella
anduvo
enamorada
Она
бродила,
влюблённая.
Su
cuerpo
es
de
los
errantes
Её
тело
принадлежит
странникам,
Vagabundos
y
emigrantes,
Бродягам
и
эмигрантам,
De
los
que
no
tienen
nada
Тем,
у
кого
ничего
нет.
Se
entregaba
desde
niña
Она
отдавалась
с
детства
En
garajes
o
cantinas,
В
гаражах
или
тавернах,
Tras
la
pileta,
en
el
monte
За
бассейном,
в
чаще
леса.
Reina
de
los
prisioneros,
Королева
заключённых,
Las
locas,
los
pordioseros,
Сумасшедших,
нищих,
Los
gurises
del
asilo
Детей
из
приюта.
A
menudo
a
su
cuidado
Часто
на
её
попечении
Hay
viejitos
deshauciados
Старики
безнадёжно
больные
Y
viudas
sin
porvenir
И
вдовы
без
будущего.
Es
buena
como
son
pocas
Она
добра,
как
мало
кто,
Por
eso
la
ciudad
toda
Поэтому
весь
город
Repitiendo
ha
de
seguir:
Будет
повторять:
Tírenle
piedra
a
Geni,
Бросайте
камни
в
Гени,
Tírenle
piedra
a
Geni
Бросайте
камни
в
Гени,
Hecha
está
para
aguantar,
Она
создана,
чтобы
терпеть,
Hecha
está
para
escupir,
Она
создана,
чтобы
плевать,
Se
entrega
no
importa
a
quién,
Она
отдаётся
кому
угодно,
Maldita
Geni
Проклятая
Гени.
Un
dia
surgió
brillante
Однажды
возник,
сияя,
Entre
las
nubes
fluctuante
Среди
облаков
паря,
Un
enorme
zepelín
Огромный
дирижабль.
Se
paró
en
los
edificios
Он
остановился
над
зданиями,
Abrió
unos
mil
orificios
Открыл
тысячу
отверстий
Con
mil
cañones
así
С
тысячей
пушек
таких.
La
ciudad
toda
espantada
Весь
город
в
ужасе
Se
quedó
paralizada,
Замер
парализованный,
Casi
se
volvió
jalea
Чуть
не
превратился
в
желе.
Mas
del
zepelín
gigante
Но
из
гигантского
дирижабля
Descendió
el
comandante
Спустился
командир,
Diciendo
- cambié
de
idea
Сказав:
— Я
передумал.
Cuando
vi
en
esta
ciudad
Когда
я
увидел
в
этом
городе
Tanto
horror
e
iniquidad
Столько
ужаса
и
беззакония,
Resolví
hacerla
explotar
Я
решил
взорвать
его.
Mas
puedo
evitar
el
drama
Но
я
могу
предотвратить
драму,
Si
es
que
aquella
hermosa
dama
Если
та
прекрасная
дама
De
noche
se
entrega
a
mí
Ночью
отдастся
мне.
Esa
dama
era
Geni,
Та
дама
была
Гени,
Mas
no
puede
ser
Geni,
Но
это
не
может
быть
Гени,
Hecha
está
para
aguantar,
Она
создана,
чтобы
терпеть,
Hecha
está
para
escupir,
Она
создана,
чтобы
плевать,
Se
entrega
no
importa
a
quién,
Она
отдаётся
кому
угодно,
Maldita
Geni
Проклятая
Гени.
Sin
que
se
lo
propusiera
Не
ставя
себе
такой
цели,
De
tan
ingenua
y
sincera
Настолько
наивная
и
искренняя,
Cautivó
al
forastero
Она
пленила
чужестранца.
El
guerrero
tan
vistoso,
Воин,
такой
эффектный,
Tan
temido
y
poderoso
Такой
грозный
и
могущественный,
Quedó
de
ella
prisionero
Стал
её
пленником.
Ocurre
que
la
doncella
Дело
в
том,
что
девица
- Y
eso
era
secreto
de
ella
-
— И
это
был
её
секрет
—
Tenía
también
sus
caprichos
Имела
свои
прихоти.
Y
a
darse
a
hombre
tan
nobre,
И
отдаваться
такому
знатному
мужчине,
Tan
oliendo
a
brillo
y
cobre,
Так
пахнущему
блеском
и
медью,
Prefería
amar
los
bichos
Она
предпочитала
любить
насекомых.
Al
oir
tal
herejía
Услышав
такую
ересь,
La
ciudad
en
romería
Город
толпой
Su
mano
vino
a
besar
Пришёл
целовать
ей
руку.
El
prefecto
de
rodillas,
Префект
на
коленях,
El
obispo
a
hurtadillas,
Епископ
украдкой,
El
banquero
y
su
millar
Банкир
и
его
тысяча.
Anda
con
él,
ve
Geni
Иди
с
ним,
иди,
Гени,
Anda
con
él,
ve
Geni,
Иди
с
ним,
иди,
Гени,
La
que
nos
puede
salvar,
Та,
которая
может
нас
спасти,
La
que
nos
va
a
redimir,
Та,
которая
нас
искупит,
Se
entrega
no
importa
a
quién,
Она
отдаётся
кому
угодно,
Bendita
Geni
Благословенная
Гени.
Fueron
tantos
los
pedidos,
Было
так
много
просьб,
Tan
sinceros,
tan
sentidos,
Таких
искренних,
таких
проникновенных,
Que
ella
dominó
su
asco
Что
она
подавила
своё
отвращение.
Esa
noche
lancinante
В
ту
мучительную
ночь
Entregóse
a
tal
amante
Она
отдалась
такому
любовнику,
Como
quién
se
da
al
verdugu
Как
отдаются
палачу.
Tanta
suciedad
él
hizo
Столько
мерзости
он
совершил,
Relamiéndose
de
vicio
Наслаждаясь
пороком,
Hasta
quedarse
saciado
Пока
не
насытился.
Y
no
bien
amanecía
И
как
только
рассвело,
Partió
en
una
nube
fría
Он
улетел
в
холодном
облаке
Con
su
zepelín
prateado
На
своём
серебряном
дирижабле.
Con
un
suspiro
aliviado
С
облегчённым
вздохом
Ella
se
acostó
de
lado
Она
легла
на
бок
Y
trató
de
sonreír
И
попыталась
улыбнуться.
Mas
luego
al
rayar
el
día
Но
потом,
на
рассвете,
La
ciudad
en
gritería
Городской
крик
Ya
no
la
dejó
dormir
Больше
не
давал
ей
спать.
- Tírenle
piedra
a
Geni,
— Бросайте
камни
в
Гени,
Tírenle
piedra
a
Geni,
Бросайте
камни
в
Гени,
Hecha
está
para
aguantar,
Она
создана,
чтобы
терпеть,
Hecha
está
para
escupir
Она
создана,
чтобы
плевать,
Se
entrega
no
importa
a
quién,
Она
отдаётся
кому
угодно,
Maldita
Geni
Проклятая
Гени.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chico Buarque
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.