Paroles et traduction Chico Buarque - O Que Será (Flor Da Pele)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Que Será (Flor Da Pele)
What Will It Be (Skin Flower)
O
que
será
que
me
dá
What
would
it
be
that
gives
me
Que
me
bole
por
dentro,
será
que
me
dá
That
moves
me
inside,
oh
what
would
it
be
that
gives
me
Que
brota
à
flor
da
pele,
será
que
me
dá
That
blooms
to
the
skin's
surface,
oh
what
would
it
be
that
gives
me
E
que
me
sobe
às
faces
e
me
faz
corar
And
that
rises
to
my
cheeks
and
makes
me
blush
E
que
me
salta
aos
olhos
a
me
atraiçoar
And
that
jumps
to
my
eyes
to
betray
me
E
que
me
aperta
o
peito
e
me
faz
confessar
And
that
tightens
my
chest
and
makes
me
confess
O
que
não
tem
mais
jeito
de
dissimular
That
which
I
can
no
longer
hide
E
que
nem
é
direito
ninguém
recusar
And
that
is
not
even
right
for
anyone
to
refuse
E
que
me
faz
mendigo,
me
faz
implorar
And
that
makes
me
a
beggar,
makes
me
beg
O
que
não
tem
medida,
nem
nunca
terá
That
which
has
no
measure,
nor
ever
will
O
que
não
tem
remédio,
nem
nunca
terá
That
which
has
no
cure,
nor
ever
will
O
que
não
tem
receita
That
which
has
no
prescription
O
que
será
que
será
What
could
it
be,
what
could
it
be
Que
dá
dentro
da
gente
e
que
não
devia
That
gives
from
within
but
shouldn't
Que
desacata
a
gente,
que
é
revelia
That
disobeys,
that's
rebellion
Que
é
feito
uma
aguardente
que
não
sacia
That's
like
a
liquor
that
never
satisfies
Que
é
feito
estar
doente
de
uma
folia
That's
like
being
sick
with
revelry
Que
nem
dez
mandamentos
vão
conciliar
That
not
even
ten
commandments
can
reconcile
Nem
todos
os
unguentos
vão
aliviar
Nor
all
the
ointments
will
relieve
Nem
todos
os
quebrantos,
toda
alquimia
Nor
all
the
ailments,
all
the
alchemy
Que
nem
todos
os
santos,
será
que
será
Nor
all
the
saints,
could
it
be,
could
it
be
O
que
não
tem
descanso,
nem
nunca
terá
That
which
has
no
rest,
nor
ever
will
O
que
não
tem
cansaço,
nem
nunca
terá
That
which
has
no
weariness,
nor
ever
will
O
que
não
tem
limite
That
which
has
no
limit
O
que
será
que
me
dá
What
would
it
be
that
gives
me
Que
me
queima
por
dentro,
será
que
me
dá
That
burns
me
inside,
oh
what
would
it
be
that
gives
me
Que
me
perturba
o
sono,
será
que
me
dá
That
disturbs
my
sleep,
oh
what
would
it
be
that
gives
me
Que
todos
os
ardores
me
vêm
atiçar
That
all
the
fires
come
to
stoke
me
Que
todos
os
tremores
me
vêm
agitar
That
all
the
tremors
come
to
shake
me
E
todos
os
suores
me
vêm
encharcar
And
all
the
sweats
come
to
drench
me
E
todos
os
meus
nervos
estão
a
rogar
And
all
my
nerves
are
begging
E
todos
os
meus
órgãos
estão
a
clamar
And
all
my
organs
are
crying
out
E
uma
aflição
medonha
me
faz
suplicar
And
a
dreadful
anguish
makes
me
plead
O
que
não
tem
vergonha,
nem
nunca
terá
That
which
has
no
shame,
nor
ever
will
O
que
não
tem
governo,
nem
nunca
terá
That
which
has
no
control,
nor
ever
will
O
que
não
tem
juízo
That
which
has
no
sense
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chico Buarque
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.