Chico Buarque - Ode Aos Ratos - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Chico Buarque - Ode Aos Ratos




Ode Aos Ratos
Ода Крысам
Rato de rua
Уличный крыс,
Irrequieta criatura
неугомонное создание,
Tribo em frenética proliferação
племя в бешеном размножении,
Lúbrico, libidinoso transeunte
сластолюбивый, похотливый прохожий,
Boca de estômago
глотка,
Atrás do seu quinhão
жаждущая своей доли.
Vão aos magotes
Идут толпами,
A dar com um pau
наталкиваясь на палку,
Levando o terror
неся террор
Do parking ao living
с парковки в гостиную,
Do shopping center ao léu
из торгового центра в трущобы,
Do cano de esgoto
из канализационной трубы
Pro topo do arranha-céu
на крышу небоскреба.
Rato de rua
Уличный крыс,
Aborígene do lodo
абориген грязи,
Fuça gelada
с холодной мордой,
Couraça de sabão
в панцире из мыла,
Quase risonho
почти смеющийся,
Profanador de tumba
осквернитель могил,
Sobrevivente
выживший
À chacina e à lei do cão
в резне и по закону собачьей стаи.
Saqueador da metrópole
Грабитель мегаполиса,
Tenaz roedor
упорный грызун
De toda esperança
всей надежды,
Estuporador da ilusão
насильник иллюзий.
Ó meu semelhante
О, мой собрат,
Filho de Deus, meu irmão
сын Божий, брат мой.
Rato
Крыса,
Rato que rói a roupa
крыса, что грызет одежду,
Que rói a rapa do rei do morro
что грызет добычу короля горы,
Que rói a roda do carro
что грызет колесо машины,
Que rói o carro, que rói o ferro
что грызет машину, что грызет железо,
Que rói o barro, rói o morro
что грызет глину, грызет гору,
Rato que rói o rato
крыса, что грызет крысу,
Ra-rato, ra-rato
кры-са, кры-са,
Roto que ri do roto
рвань, что смеется над рванью,
Que rói o farrapo
что грызет лохмотья
Do esfarra-rapado
оборванца,
Que mete a ripa, arranca rabo
что вставляет палку, отрывает хвост,
Rato ruim
плохая крыса,
Rato que rói a rosa
крыса, что грызет розу,
Rói o riso da moça
грызет улыбку девушки
E ruma rua arriba
и бежит вверх по улице
Em sua rota de rato
по своему крысиному пути.
Saqueador da metrópole
Грабитель мегаполиса,
Tenaz roedor
упорный грызун
De toda esperança
всей надежды,
Estuporador da ilusão
насильник иллюзий.
Ó meu semelhante
О, мой собрат,
Filho de Deus, meu irmão
сын Божий, брат мой.





Writer(s): Chico Buarque, Aka Edu Lobo, Aka Chico Buarque


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.