Paroles et traduction Chico César - Estado de Poesia
Estado de Poesia
State of Poetry
Para
viver
em
estado
de
poesia
To
live
in
a
state
of
poetry
Me
entranharia
nestes
sertões
de
você
I
would
burrow
into
these
wildernesses
of
you
Para
deixar
a
vida
que
eu
vivia
To
leave
the
life
I
used
to
live
De
cigania
antes
de
te
conhecer
Of
wandering
before
I
met
you
De
enganos
livres
que
eu
tinha
porque
queria
Of
the
free
mistakes
I
had
because
I
wanted
to
Por
não
saber
que
mais,
dia
menos
dia
From
not
knowing
that
more
or
less
every
day
Eu
todo
me
encantaria
pelo
todo
do
teu
ser
I
would
become
completely
enchanted
by
your
entire
being
Pra
misturar
meia-noite,
meio-dia
To
mix
midnight
and
noon
E
enfim
saber
que
cantaria
a
cantoria
And
finally
know
that
I
would
sing
the
song
Que
há
tanto
tempo
queria,
a
canção
do
bem
querer
That
I
had
wanted
to
sing
for
so
long,
the
song
of
love
É
belo,
vês
o
amor
sem
anestesia
It's
beautiful,
you
see,
love
without
anesthesia
Dói
de
bom,
arde
de
doce
Aches
with
goodness,
burns
sweetly
Queima,
acalma,
mata,
cria
Burns,
calms,
kills,
and
creates
Chega
tem
vez
que
a
pessoa
que
enamora
Sometimes
the
person
who
falls
in
love
Se
pega
e
chora
do
que
ontem
mesmo
ria
Finds
him/herself
crying
about
what
they
were
laughing
at
yesterday
Chega
tem
hora
que
ri
de
dentro
pra
fora
Sometimes
he/she
laughs
from
the
inside
out
Não
fica
nem
vai
embora,
é
o
estado
de
poesia
He/she
neither
stays
nor
leaves;
it's
the
state
of
poetry
Chega
tem
hora
que
ri
de
dentro
pra
fora
Sometimes
he/she
laughs
from
the
inside
out
Não
fica
nem
vai
embora,
é
o
estado
de
poesia
He/she
neither
stays
nor
leaves;
it's
the
state
of
poetry
Para
viver
em
estado
de
poesia
To
live
in
a
state
of
poetry
Me
entranharia
nestes
sertões
de
você
I
would
burrow
into
these
wildernesses
of
you
Para
deixar
a
vida
que
eu
vivia
To
leave
the
life
I
used
to
live
De
cigania
antes
de
te
conhecer
Of
wandering
before
I
met
you
De
enganos
livres
que
eu
tinha
porque
queria
Of
the
free
mistakes
I
had
because
I
wanted
to
Por
não
saber
que
mais
dia
menos
dia
From
not
knowing
that
more
or
less
every
day
Eu
todo
me
encantaria
pelo
todo
do
teu
ser
I
would
become
completely
enchanted
by
your
entire
being
Pra
misturar
meia-noite,
meio-dia
To
mix
midnight
and
noon
E
enfim
saber
que
cantaria
a
cantoria
And
finally
know
that
I
would
sing
the
song
Que
há
tanto
tempo
queria
a
canção
do
bem
querer
That
I
had
wanted
to
sing
for
so
long,
the
song
of
love
É
belo,
vês
o
amor
sem
anestesia
It's
beautiful,
you
see,
love
without
anesthesia
Dói
de
bom,
arde
de
doce
Aches
with
goodness,
burns
sweetly
Queima,
acalma,
mata,
cria
Burns,
calms,
kills,
and
creates
Chega
tem
vez
que
a
pessoa
que
enamora
Sometimes
the
person
who
falls
in
love
Se
pega
e
chora
do
que
ontem
mesmo
ria
Finds
him/herself
crying
about
what
they
were
laughing
at
yesterday
Chega
tem
hora
que
ri
de
dentro
pra
fora
Sometimes
he/she
laughs
from
the
inside
out
Não
fica
nem
vai
embora,
é
o
estado
de
poesia
He/she
neither
stays
nor
leaves;
it's
the
state
of
poetry
Chega
tem
hora
que
ri
de
dentro
pra
fora
Sometimes
he/she
laughs
from
the
inside
out
Não
fica
nem
vai
embora,
é
o
estado
de
poesia
He/she
neither
stays
nor
leaves;
it's
the
state
of
poetry
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Cesar Goncalves
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.