Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Prosa Impúrpura do Caicó / Asa Branca
Das purpurrote Geschwätz von Caicó / Weißer Flügel
Em
meu
peito
catolaico
In
meiner
katholischen
Brust
Tudo
é
descrença
e
fé
Ist
alles
Unglaube
und
Glaube
Meu
cashcouer
mallarmaico
Mein
mallarméscher
Kaschmirschal
Tudo
rejeita
e
quer
Alles
lehnt
ab
und
will
Em
meu
peito
catolaico
In
meiner
katholischen
Brust
Tudo
é
descrença
e
fé
Ist
alles
Unglaube
und
Glaube
Meu
cashcouer
mallarmaico
Mein
mallarméscher
Kaschmirschal
Tudo
rejeita
e
quer
Alles
lehnt
ab
und
will
é
com
é
sem
es
ist
mit,
es
ist
ohne
Milhão
e
vintém
Million
und
Kleinigkeit
Pé
de
xique-xique
Fuß
von
Xique-Xique
Relabucho,
velório
Aufruhr,
Totenwache
Videogame,
oratório
Videospiel,
Oratorium
High-cult,
simplório
Hochkultur,
einfältig
Amor
sem
fim,
desamor
Endlose
Liebe,
Lieblosigkeit
Em
meu
peito
catolaico
In
meiner
katholischen
Brust
Tudo
é
descrença
e
fé
Ist
alles
Unglaube
und
Glaube
Meu
cashcouer
mallarmaico
Mein
mallarméscher
Kaschmirschal
Tudo
rejeita
e
quer
Alles
lehnt
ab
und
will
Cego
Aderaldo
olhando
pra
mim
Der
blinde
Aderaldo
schaut
mich
an
Cego
Aderaldo
olhando
pra
mim
Der
blinde
Aderaldo
schaut
mich
an
Em
meu
peito
catolaico
In
meiner
katholischen
Brust
Tudo
é
descrença
e
fé
Ist
alles
Unglaube
und
Glaube
Meu
cashcouer
mallarmaico
Mein
mallarméscher
Kaschmirschal
Tudo
rejeita
e
quer
Alles
lehnt
ab
und
will
Em
meu
peito
catolaico
In
meiner
katholischen
Brust
Tudo
é
descrença
e
fé
Ist
alles
Unglaube
und
Glaube
Meu
cashcouer
mallarmaico
Mein
mallarméscher
Kaschmirschal
Tudo
rejeita
e
quer
Alles
lehnt
ab
und
will
Quando
olhei
a
terra
ardendo
Als
ich
die
Erde
brennen
sah
Qual
fogueira
de
São
João
Wie
ein
Johannisfeuer
Eu
perguntei
a
Deus
do
céu:
Fragte
ich
den
lieben
Gott
im
Himmel:
Ai,
por
que
tamanha
judiação?
Ach,
warum
diese
Qual?
Eu
perguntei
a
Deus
do
céu:
Fragte
ich
den
lieben
Gott
im
Himmel:
Ai,
por
que
tamanha
judiação?
Ach,
warum
diese
Qual?
Que
braseiro,
que
fornalha
Welch
ein
Gluthaufen,
welch
ein
Schmelzofen
Nem
um
pé
de
plantação
Keine
einzige
Pflanze
Por
falta
d'água
perdi
meu
gado
Aus
Wassermangel
verlor
ich
mein
Vieh
Morreu
de
sede
meu
alazão
Mein
Schimmel
starb
vor
Durst
Por
falta
d'água
perdi
meu
gado
Aus
Wassermangel
verlor
ich
mein
Vieh
Morreu
de
sede
meu
alazão
Mein
Schimmel
starb
vor
Durst
Inté
mesmo
a
asa
branca
Selbst
der
weiße
Flügel
Bateu
asas
do
sertão
Schlug
mit
den
Flügeln
und
flog
davon
Entonce
eu
disse:
"adeus,
Rosinha,
Da
sagte
ich:
"Leb
wohl,
Rosinha,
Guarda
contigo
meu
coração"
Bewahre
mein
Herz
bei
dir"
Entoce
eu
disse:
"adeus,
Rosinha,
Da
sagte
ich:
"Leb
wohl,
Rosinha,
Guarda
contigo
meu
coração"
Bewahre
mein
Herz
bei
dir"
Hoje
longe,
muitas
léguas
Heute,
viele
Meilen
entfernt
Numa
triste
solidão
In
trauriger
Einsamkeit
Espero
a
chuva
cair
de
novo
Warte
ich
darauf,
dass
der
Regen
wieder
fällt
Pra
mim
vortar
pro
meu
sertão
Damit
ich
in
meine
Heimat
zurückkehren
kann
Espero
a
chuva
cair
de
novo
Warte
ich
darauf,
dass
der
Regen
wieder
fällt
Pra
mim
vortar
pro
meu
sertão
Damit
ich
in
meine
Heimat
zurückkehren
kann
Quando
o
verde
dos
teus
olhos
Wenn
das
Grün
deiner
Augen
Se
espalhar
na
plantação
Sich
auf
der
Plantage
ausbreitet
Eu
te
asseguro:
não
chore
não,
viu?!
Ich
versichere
dir:
Weine
nicht,
nein,
siehst
du?!
Que
eu
voltarei,
viu?!
Dass
ich
zurückkehren
werde,
siehst
du?!
Eu
te
asseguro:
não
chore
não,
viu?!
Ich
versichere
dir:
Weine
nicht,
nein,
siehst
du?!
Que
eu
voltarei,
viu?!
Dass
ich
zurückkehren
werde,
siehst
du?!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.