Chico Teixeira - Cuitelinho (Ao Vivo) - traduction des paroles en allemand

Cuitelinho (Ao Vivo) - Chico Teixeiratraduction en allemand




Cuitelinho (Ao Vivo)
Cuitelinho (Live)
Muito boa noite gente
Guten Abend, Leute
é uma alegria estar aqui esta noite
es ist eine Freude, heute Abend hier zu sein
Esse é o projeto raizes sertanejas
Dies ist das Projekt "Raizes Sertanejas"
Que promove o encontro entre gerações
Das die Begegnung zwischen den Generationen fördert
E eu selecionei um repertório
Und ich habe ein Repertoire ausgewählt
Assim que é, que me comove
Das mich sehr bewegt
E que por coincidência faz parte
Und das zufällig ein Teil
Da história da música brasileira
der Geschichte der brasilianischen Musik ist
Cheguei na beira do porto
Ich kam am Ufer des Hafens an
Onde as ondas se espalham
Wo die Wellen sich ausbreiten
As garça meia volta
Die Reiher machen eine Kehrtwende
E senta na beira da praia
Und setzen sich an den Strand
E o cuitelinho não gosta
Und der kleine Kolibri mag es nicht
Que o botão de rosa caia, ai, ai
Wenn die Rosenknospe fällt, ach, ach
Ai quando eu vim
Ach, als ich
Da minha terra
aus meiner Heimat kam
Despedi da parentália
verabschiedete ich mich von meiner Verwandtschaft
Eu entrei no Mato Grosso
Ich betrat Mato Grosso
Dei em terras paraguaias
und landete in paraguayischem Gebiet
tinha revolução
Dort gab es eine Revolution
Enfrentei fortes batáia, ai, ai
Ich stellte mich starken Schlachten, ach, ach
A tua saudade corta
Deine Sehnsucht schneidet
Como aço de naváia
wie Stahl einer Rasierklinge
O coração fica aflito
Das Herz wird unruhig
Bate uma, e a outra faia
Es schlägt einmal, und das andere versagt
E os zóio se enche d'água
Und die Augen füllen sich mit Wasser
Que até a vista se atrapáia, ai ai
So dass die Sicht getrübt wird, ach ach
Eu vou pegar seu retratinho
Ich werde dein kleines Foto nehmen
E colocar numa medalha
und es in ein Medaillon stecken
Com seu vestidinho branco
Mit deinem weißen Kleidchen
E um laço de cambraia
und einer Schleife aus Batist
Coloca-la no meu peito
Ich werde es an meine Brust legen
Onde o coração trabalha ai ai
Wo mein Herz arbeitet, ach ach





Writer(s): Milton Silva Campos Nascimento, Wagner Tiso Veiga, Antonio Xando, Paulo Vanzolini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.