Chico Teixeira - Song Swan - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Chico Teixeira - Song Swan




Song Swan
Песня Лебедя
Um carro bomba explode 16 ao song de swan
Взорвалась машина, 16 жизней лебединая песня.
Problema entre islam e Pequim além do que
Проблема между исламом и Пекином глубже, чем
O jornal dizia eu vi os Himalaias que a China
писали в газете. Я видел, как Китай держит в заложниках
Também faz refém e é que o monge deixa
и Гималаи. Там, вдали от мирской суеты, монах
Longe o karma e o mistério pela fúria da
оставляет карму и тайну, поглощенный яростью
História pobre monge song swan e seu país
истории. Бедный монах, лебединая песня, его страна.
Até trovoes são gentis quem sabe a salve
Даже громы гремят с жалостью. Быть может, вера спасет
O Tibet Monge song swan karmapala Harehama
Тибет. Монах, лебединая песня, кармапала, харе хама.
Flajapane guardião do Dharma que o trovão
Флахапане, хранитель Дхармы, пусть гром
Salve o Tibet do além porque ja não ha mais ninguém
спасет Тибет с небес, ведь здесь уже никого не осталось.
Noticias de explosões que deixam orfãos e viúvas
Новости об explosions, сиротах и вдовах.
São lágrimas na chuva salvos na otam no
Это слезы под дождем. Есть спасшиеся в Отаме,
Entanto a China dorme mal delira na Madruga
но Китай спит тревожным сном, бредит до рассвета
Com seus paredões de fogo e gelo exércitos
своими стенами из огня и льда, бегством армий.
Em fuga mais mil encarnações do buda
Еще тысяча воплощений Будды...
Pobre monge song swan e seu país
Бедный монах, лебединая песня, его страна.
Não tinha bomba e nem quis quem sabe a salve
У него не было бомбы, он этого не хотел. Быть может, вера спасет
O Tibet Monge song swan karmapala Harehama
Тибет. Монах, лебединая песня, кармапала, харе хама.
Flajapane guardião do Dharma que o trovão
Флахапане, хранитель Дхармы, пусть гром
Salve o Tibet do além porque ja não ha mais ninguém
спасет Тибет с небес, ведь здесь уже никого не осталось.
Pobre monge song swan e seu país
Бедный монах, лебединая песня, его страна.
Até trovoes são gentis quem sabe a salve
Даже громы гремят с жалостью. Быть может, вера спасет
O Tibet Monge song swan karmapala Harehama
Тибет. Монах, лебединая песня, кармапала, харе хама.
Flajapane guardião do Dharma que o trovão
Флахапане, хранитель Дхармы, пусть гром
Salve o Tibet do além porque ja não ha mais ninguém
спасет Тибет с небес, ведь здесь уже никого не осталось.





Writer(s): Geraldo Roca


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.