Chicoria, 1zuckero & Zíngaro - La posta in gioco - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chicoria, 1zuckero & Zíngaro - La posta in gioco




La posta in gioco
What's at Stake
O 'a stronzo, nun è quello che pensi
Oh, being an asshole ain't what you think it is
È che a te 'n t'avanza cazzo
It's just that you don't have a damn thing left
Messo in mezzo so comportamme in modo diverso
Caught in the middle, I gotta act different
Tutto qua c'ha 'n prezzo e io vojo tutto ad ogni costo
Everything here has a price, and I want it all at any cost
Er tipo giusto merde pe e vostre teste, macchine tedesche
The right guy? Bullshit for your heads, German cars
Meccanica da bische cor dollaro se 'nveste
Gambling mechanics, investing with dollars
Non ce so nuove proposte non te parlo de domande
There ain't no new proposals, I ain't talking 'bout questions
Io te parlo de risposte
I'm talking 'bout answers
Storie impreviste le condizioni queste
Unforeseen stories, these are the conditions
Lutti tra e case ma se arzano e rischieste
Mourning in the houses, but demands are rising
E cose giuste convengono sempre e nee parti ando' so nato
The right things always work out, and in these parts, I was born
No' ripassa piu' sto treno oh
This train ain't coming back, oh
Guardo lontani li vedo ancora ragazzini
I look far away, I still see them as kids
I ragazzi de ste strade ndo' cazzo so finiti
The boys from these streets, where the hell did they end up?
Che restino puliti e fanno er mondo sotto ai piedi
May they stay clean and conquer the world
E basta il tempo dei saluti quanno so finiti i giochi
And goodbye is enough when the games are over
Tempi precoci qua maggiorenni presto
Precocious times here, grown-ups early
Manna' tutto a puttane basta solo 'n pretesto
Mess everything up, all it takes is an excuse
Fermi d'arresto sette piedi sotto voi gioca' a sto gioco
Arrests, seven feet under, you play this game
A posta in gioco e tutto
Everything's at stake
Un cane guarda nantro ed è rivorta
One dog looks at another, and it's a mess
Nun se sopporta chi fa finta che se scorda
Can't stand those who pretend to forget
Tira la corda fino a che 'n se spezza
Pull the rope until it breaks
Arriva a fine giornata de sti tempi non è piu certezza
Reach the end of the day, in these times, nothing's certain anymore
In borgata i tempi so cambiati
Times have changed in the hood
Albanesi e marocchini gestiscono i fili
Albanians and Moroccans run the show
E i pischelli se fan supermercati
And the kids become supermarkets
Per i buffi accumulati co la cotta
For the dough accumulated with the hustle
La vita è lotta ed è 'n botta e risposta
Life is a struggle, a give and take
E la proposta è de restacce
And the proposal is to stay put
Gli avvertimenti spesso so minacce
Warnings are often threats
Co le scuse che me portano de certo non posso pagacce
With the excuses they bring me, I can't pay them off
Le storie che me faccio pe la strada
The stories I make for the streets
So fatte solo pe campacce
Are just to survive
Tutto il resto non mi importa non scordo facile
Everything else doesn't matter, I don't forget easily
Il mio cervello è spinto al margine
My brain is pushed to the limit
E pure coinvolto in qualche indagine
And even involved in some investigation
Col chicoria la paranoia è comune
With Chicoria, paranoia is common
Sarà uno sguarda amico o sarà uno sguardo infame
Is it a friendly look or a malicious one?
Sarà venuto per comprare o per rubarci il pane
Did he come to buy or to steal our bread?
Abituato ciccio a non mollare
Used to not giving up, buddy
Date retta a chi lavora
Listen to those who work
Tutti i stronzi con cui annavo a scola
All the assholes I went to school with
Pensano a na sola cosa
Think about only one thing
Ora che 'n ce so voti,compiti in classe
Now that there ain't no grades, homework in class
E altre cagate scolastiche
And other scholastic crap
Io er diploma mio l ho maturato pe roma
I got my diploma on the streets of Rome
Co dieci in condotta nel commercio porta a porta
With an A+ in conduct, in door-to-door sales
E 'n c'ho ne (.) ne folletto
And I ain't got no (.) no vacuum cleaner
Ma je faccio spolvera' tutto sul posto
But I make 'em dust everything on the spot
E dopo so d'accordo co quello che ho proposto
And then I agree with what I proposed
Quanno capita l'opposto c'ho piu scrupoli e domande
When the opposite happens, I got more scruples and questions
De venti mila euro nelle mutande
Than twenty thousand euros in my underwear
Sotto cantine der cazzo d'un palazzo diroccato
Under the damn basement of a dilapidated building
A san basilio a un miglio de distanza hanno gia sistemato
In San Basilio, a mile away, they already sorted it out
La giacenza ner bagagliaio
The stash in the trunk
Risparmio benzina,driver e 'n centinaio de chilometri
Saving gas, driver, and a hundred kilometers
De smartita niente piu partita de scampoli da napoli
No more leftovers from Naples
Famo da soli non devo chiede nessun permesso
We do it ourselves, I don't have to ask anyone's permission
E so io er capo de me stesso premesso questo
And I'm my own boss, that being said
Faccio come cazzo me pare devo assicurare
I do what the hell I want, I gotta secure
Un futuro a sei zero pe me e ogni amico vero
A six-figure future for me and every true friend
Tira la corda fino a che 'n se spezza
Pull the rope until it breaks
Arriva a fine giornata de sti tempi non è piu certezza
Reach the end of the day, in these times, nothing's certain anymore
Famo da soli non devo chiede nessun permesso
We do it ourselves, I don't have to ask anyone's permission
E so io er capo de me stesso
And I'm my own boss
Fermi d'arresto sette piedi sotto voi gioca' a sto gioco
Arrests, seven feet under, you play this game
A posta in gioco e tutto
Everything's at stake
Tira la corda fino a che 'n se spezza
Pull the rope until it breaks
Arriva a fine giornata de sti tempi non è piu certezza
Reach the end of the day, in these times, nothing's certain anymore
Famo da soli non devo chiede nessun permesso
We do it ourselves, I don't have to ask anyone's permission
E so io er capo de me stesso
And I'm my own boss
Fermi d'arresto sette piedi sotto voi gioca' a sto gioco
Arrests, seven feet under, you play this game
A posta in gioco e tutto
Everything's at stake






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.