Chicoria & 1zuckero feat. Zingaro - La posta in gioco - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chicoria & 1zuckero feat. Zingaro - La posta in gioco




La posta in gioco
The Stakes Are High
O ′a stronzo, nun è quello che pensi
Yo, asshole, it's not what you think
È che a te 'n t′avanza cazzo
It's just that you ain't got shit left
Messo in mezzo so comportamme in modo diverso
Stuck in the middle, I gotta act different
Tutto qua c'ha 'n prezzo e io vojo tutto ad ogni costo
Everything here has a price, and I want it all, no matter the cost
Er tipo giusto merde pe e vostre teste, macchine tedesche
The right guy, bullshit for your heads, German cars
Meccanica da bische cor dollaro se ′nveste
Shady mechanics, investing with dollars
Non ce so nuove proposte non te parlo de domande
There are no new proposals, I ain't talking about questions
Io te parlo de risposte
I'm talking about answers
Storie impreviste le condizioni queste
Unforeseen stories, these are the conditions
Lutti tra e case ma se arzano e rischieste
Mourning in the houses, but the demands are rising
E cose giuste convengono sempre e nee parti ando′ so nato
And the right things always benefit both sides, I was born in the streets
No' ripassa piu′ sto treno oh
This train won't pass again, oh
Guardo lontani li vedo ancora ragazzini
I look far away, I still see them as kids
I ragazzi de ste strade ndo' cazzo so finiti
The kids from these streets, where the fuck did they end up?
Che restino puliti e fanno er mondo sotto ai piedi
May they stay clean and rule the world
E basta il tempo dei saluti quanno so finiti i giochi
And the time for goodbyes is enough when the games are over
Tempi precoci qua maggiorenni presto
Precocious times, here they become adults early
Manna′ tutto a puttane basta solo 'n pretesto
Fuck everything up, just need an excuse
Fermi d′arresto sette piedi sotto voi gioca' a sto gioco
Arrests, six feet under, you play this game
A posta in gioco e tutto
Everything is at stake
Un cane guarda nantro ed è rivorta
One dog looks at another, and it's a mess
Nun se sopporta chi fa finta che se scorda
Can't stand those who pretend to forget
Tira la corda fino a che 'n se spezza
Pulling the rope until it breaks
Arriva a fine giornata de sti tempi non è piu certezza
Reaching the end of the day, these days, it's no longer a certainty
In borgata i tempi so cambiati
Times have changed in the neighborhood
Albanesi e marocchini gestiscono i fili
Albanians and Moroccans run the show
E i pischelli se fan supermercati
And the young ones become supermarkets
Per i buffi accumulati co la cotta
For the cash accumulated with the hustle
La vita è lotta ed è ′n botta e risposta
Life is a struggle, it's a back and forth
E la proposta è de restacce
And the proposal is to stay here
Gli avvertimenti spesso so minacce
Warnings are often threats
Co le scuse che me portano de certo non posso pagacce
With the excuses they bring me, I certainly can't pay them
Le storie che me faccio pe la strada
The stories I make for myself on the street
So fatte solo pe campacce
Are made just to survive
Tutto il resto non mi importa non scordo facile
Everything else doesn't matter to me, I don't forget easily
Il mio cervello è spinto al margine
My brain is pushed to the limit
E pure coinvolto in qualche indagine
And even involved in some investigations
Col chicoria la paranoia è comune
With Chicoria, paranoia is common
Sarà uno sguarda amico o sarà uno sguardo infame
Will it be a friendly look or a dirty look
Sarà venuto per comprare o per rubarci il pane
Did he come to buy or to steal our bread
Abituato ciccio a non mollare
Used to not giving up, buddy
Date retta a chi lavora
Listen to those who work
Tutti i stronzi con cui annavo a scola
All the assholes I went to school with
Pensano a na sola cosa
Think about one thing only
Ora che ′n ce so voti,compiti in classe
Now that there are no grades, homework in class
E altre cagate scolastiche
And other school bullshit
Io er diploma mio l ho maturato pe roma
I got my diploma on the streets of Rome
Co dieci in condotta nel commercio porta a porta
With A+ in conduct in door-to-door sales
E 'n c′ho ne (.) ne folletto
And I don't have a damn Folletto vacuum
Ma je faccio spolvera' tutto sul posto
But I'll make them dust everything on the spot
E dopo so d′accordo co quello che ho proposto
And then I agree with what I proposed
Quanno capita l'opposto c′ho piu scrupoli e domande
When the opposite happens, I have more scruples and questions
De venti mila euro nelle mutande
Than twenty thousand euros in my underwear
Sotto cantine der cazzo d'un palazzo diroccato
Under the basement of a fucking dilapidated building
A san basilio a un miglio de distanza hanno gia sistemato
In San Basilio, a mile away, they've already settled
La giacenza ner bagagliaio
The stash in the trunk
Risparmio benzina,driver e 'n centinaio de chilometri
Saving gas, driver, and a hundred kilometers
De smartita niente piu partita de scampoli da napoli
No more scraps game from Naples
Famo da soli non devo chiede nessun permesso
We do it ourselves, I don't need anyone's permission
E so io er capo de me stesso premesso questo
And I'm my own boss, that being said
Faccio come cazzo me pare devo assicurare
I do whatever the fuck I want, I have to ensure
Un futuro a sei zero pe me e ogni amico vero
A six-figure future for me and every true friend
Tira la corda fino a che ′n se spezza
Pulling the rope until it breaks
Arriva a fine giornata de sti tempi non è piu certezza
Reaching the end of the day, these days, it's no longer a certainty
Famo da soli non devo chiede nessun permesso
We do it ourselves, I don't need anyone's permission
E so io er capo de me stesso
And I'm my own boss
Fermi d′arresto sette piedi sotto voi gioca' a sto gioco
Arrests, six feet under, you play this game
A posta in gioco e tutto
Everything is at stake
Tira la corda fino a che ′n se spezza
Pulling the rope until it breaks
Arriva a fine giornata de sti tempi non è piu certezza
Reaching the end of the day, these days, it's no longer a certainty
Famo da soli non devo chiede nessun permesso
We do it ourselves, I don't need anyone's permission
E so io er capo de me stesso
And I'm my own boss
Fermi d'arresto sette piedi sotto voi gioca′ a sto gioco
Arrests, six feet under, you play this game
A posta in gioco e tutto
Everything is at stake






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.