Paroles et traduction Chicoria feat. Gemello - Murakami
Seguimi
come
i
sudditi
fanno
col
Monarca
Follow
me
like
subjects
do
with
the
Monarch
Guarda
attraverso
lo
specchio
e
fantastica
Look
through
the
mirror
and
fantasize
Poi
acchiappà
l
anima
d'un
fantasma
se
segui
la
mia
tattica,
Then
catch
the
soul
of
a
ghost
if
you
follow
my
tactics,
Se
me
spoglio
d'ogni
eccesso
rimango
uguale,
bello
fresco
If
I
strip
myself
of
all
excess,
I
remain
the
same,
cool
and
fresh
San
Francesco
Totti
parlo
e
muoio
pe
tutti
pe
ogni
mio
animale
cor
mondo
uguale,
San
Francesco
Totti,
I
speak
and
die
for
everyone,
for
every
animal,
for
the
whole
world
equally,
Matematica
statale
sposto
i
rapporti
ma
er
prodotto
rimane
tale,
State
mathematics,
I
shift
the
ratios
but
the
product
remains
the
same,
Mogli
figlio
della
giungla
Wives,
children
of
the
jungle
Non
sopporto
gli
imbrogli
e
a
eliminà
tutto
intorno
in
mano
m'è
rimasto
er
nulla,
I
can't
stand
deceit
and
to
eliminate
everything
around
me,
I'm
left
with
nothing,
Er
disboscamento
dell'equatore
su
a
coscienza
mia
ce
so
passato
sopra
co
n'trattore,
The
deforestation
of
the
equator
is
on
my
conscience,
I
went
over
it
with
a
tractor,
Avanti
e
ndietro
a
pieno
regime
cor
motore,
Back
and
forth
at
full
throttle
with
the
engine,
Cimiteri
urne
pe
le
ceneri
dei
morti,
lo
so
che
non
m'ascolti,
Cemeteries,
urns
for
the
ashes
of
the
dead,
I
know
you're
not
listening,
So
i
miei
pensieri
storti
infatti
parlavo
de
tutti
i
posaceneri
corrotti,
I
know
my
thoughts
are
twisted,
in
fact
I
was
talking
about
all
the
corrupt
ashtrays,
Voi
me
lasciate
cor
sorriso
a
130
denti,
You
leave
me
with
a
130-tooth
smile,
Non
c'è
umano
che
pe
tutti
'sti
secoli
è
riuscito
a
dominà
gli
eventi,
No
human
has
been
able
to
dominate
events
for
all
these
centuries,
è
che
semo
merda
lenta
no
gli
epicentri,
It's
that
we're
slow
shit,
not
the
epicenters,
Fin
troppo
deboli
riesci
a
dipinge
la
mia
anima
ma
senza
finge,
Too
weak,
you
manage
to
paint
my
soul
but
without
pretending,
Anima
mia
te
serve
un
rullo
devi
dipinge
l'urlo
su
un
grattacielo
alto
come
a
Sfinge,
My
soul,
you
need
a
roller,
you
have
to
paint
the
scream
on
a
skyscraper
as
tall
as
the
Sphinx,
A
dipingime
dentro
me
sento
solo
nullo
Painting
me
inside,
I
feel
only
null
N'paraculo
come
me
da
mo
che
s'è
vennuto
l'anima
ar
pastore
co
la
mano
de
Fatima,
An
asshole
like
me
has
been
selling
his
soul
to
the
shepherd
with
the
hand
of
Fatima
for
a
while
now,
Nun
piagne
che
t'asciugo
ogni
lacrima.
Don't
cry,
I'll
dry
every
tear.
Vedo
i
pensieri
che
mi
scappano
via,
ho
solo
due
minuti
d'autonomia,
e
un
patrimonio
che
l'anima
mia
dilapida
via,
concedermi
una
chanche
è
un'agonia.
I
see
the
thoughts
that
escape
me,
I
only
have
two
minutes
of
autonomy,
and
a
heritage
that
my
soul
squanders
away,
giving
myself
a
chance
is
agony.
Te
ce
sei
messo
d'impegno
e
sei
pieno
d'orgoglio,
You
put
yourself
into
it
and
you're
full
of
pride,
Dopo
che
te
sento
cristoddio
n'altro
monologo
After
I
hear
you,
Christ,
another
monologue
Quando
scrivo
io
ogni
tanto
a
d'accannà
er
foglio
pe
forza,
When
I
write,
sometimes
I
have
to
force
the
sheet,
O
faccio
pe
bisogno
sta
merda
è
forza
mi
dà
foco
e
sfogo
peggio
de
na
session
a
'no
psicologo,
Or
I
do
it
out
of
need,
this
shit
is
force,
it
gives
me
fire
and
vent
worse
than
a
session
with
a
psychologist,
E
damme
retta
che
n'è
facile
cantalla
sta
merda,
a
tengo
bella
stretta
e
con
l'impermeabile
And
listen
to
me,
it's
not
easy
to
sing
this
shit,
I
hold
it
tight
and
with
the
raincoat
Prima
che
a
voce
me
se
strozza
da
le
lacrime,
Before
my
voice
chokes
from
tears,
So
stanco
der
ghetto
quello
che
sti
stronzi
c'hanno
dentro,
(se)
q
I'm
tired
of
the
ghetto,
what
these
assholes
have
inside,
(if)
that
Uello
che
c'hai
dentro
quer
cazzo
de
cervello,
What
you
have
inside
that
fucking
brain,
Fuga
d'amore
invalicabili
la
cura
pe
ste
menti
disabili,
Escape
of
love,
insurmountable,
the
cure
for
these
disabled
minds,
Ce
la
sto
a
mette
tutta
ma
me
vonno
fa
fori
come
gli
intoccabili,
I'm
putting
all
my
effort
into
it
but
they
want
to
kick
me
out
like
the
untouchables,
Cibo
pe
la
mente
mentre
cibo
la
pancia,
e
c'hanno
la
faccia
de
dì
che
ho
magnato
a
scrocco,
Food
for
the
mind
while
I
feed
my
stomach,
and
they
have
the
face
to
say
that
I
ate
for
free,
Ma
è
n'anno
che
sto
fidanzato
co
na
bilancia
e
er
meglio
amico
è
n'blocco,
But
I've
been
engaged
to
a
scale
for
a
year
and
my
best
friend
is
a
block,
Co
quer
tocco
de
classe
che
me
distingue
ma
senza
bisogno
de
parlasse,
With
that
touch
of
class
that
distinguishes
me
but
without
needing
to
speak,
L'ho
già
sentite
tutte
'ste
malelingue
incastrasse
e
finge
stupide
minacce.
I've
already
heard
all
these
slanderous
tongues,
stuck
and
feigning
stupid
threats.
Vedo
i
pensieri
che
mi
scappano
via,
ho
solo
due
minuti
d'autonomia,
e
un
patrimonio
che
l'anima
mia
dilapida
via,
concedermi
una
chanche
è
un'agonia.
I
see
the
thoughts
that
escape
me,
I
only
have
two
minutes
of
autonomy,
and
a
heritage
that
my
soul
squanders
away,
giving
myself
a
chance
is
agony.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): armando sciotto, andrea ambrogio
Album
Murakami
date de sortie
06-04-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.