Chicoria feat. MR.P - Domino degli eventi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chicoria feat. MR.P - Domino degli eventi




Domino degli eventi
Domino Effect
Sai che cazzo me ne frega
You know I don't give a damn
Io per te non ce spreco manco un deca d′euro
I wouldn't waste a dime on you
Che ne sai te der Mauro e de a moglie
What do you know about Mauro and his wife?
Der fijo che quanno ride er core mio se scioglie de quer voto che non se riempie
About their son, whose laughter melts my heart, about that void that never gets filled
A costante sensazione de fa a cosa peggiore
The constant feeling of doing something worse
Faccio er pieno de rancore schiaccio l'acceleratore
I'm filled with resentment, I press the accelerator
Calo da te fra un par d′ore
I'll be at your place in a couple of hours
E per strade der quartiere so solo n'artro stronzo che core
And on the streets of the neighborhood, I'm just another asshole running
Sento ancora l'odore
I still smell the scent
Delle canne fumate giù al depuratore
Of the joints smoked down by the sewage treatment plant
O davanti a remo
Or there in front of Remo's
Chiedi a chi te pare e te diranno chi semo
Ask anyone and they'll tell you who we are
Io cor Frabrizio Mattia e Maurizio
Me with Fabrizio, Mattia, and Maurizio
Sull′orlo del precipizio
On the edge of the precipice
Sin dall′inizio er vizio
From the beginning, vice
C'ha fatto da padrone sulle nostre storie
Has been the master of our stories
Non m′aspettavo certo glorie
I certainly didn't expect glories
Ma manco tutte ste infamie eh?
But not all these infamies either, huh?
Piate na fetta de prato
Take a slice of meadow
E dopo che l'hai concimato
And after you've fertilized it
Mannali sotto coperta bravetta
Send them under the covers, good girl
Noi pisciamo sull′arberi ma i territori li difendiamo a morsi de molossi
We piss on trees, but we defend our territories with the bites of mastiffs
Er quartiere è un recinto chi sta dentro sta dentro er cemento soffoca
The neighborhood is an enclosure, those inside are trapped, the cement suffocates
E l'aria è sempre più tossica
And the air is increasingly toxic
Così difficile da respirà
So hard to breathe
Imbecille
Imbecile
A città aspetta solo i nostri movimenti
The city just waits for our movements
Quei trabocchetti che te inventi
Those traps you invent
Pe sopravvive al quotidiano
To survive the daily grind
Da mano a mano dar produttore al consumatore
Hand to hand, from producer to consumer
Se non sai la scala è meglio lascialla sta dov′è
If you don't know the ladder, it's better to leave it where it is
Non è robba pe te
It's not for you
Non gli appartieni tu dormi sogni sereni la notte tra e coperte der tuo letto
You don't belong, you sleep with peaceful dreams at night between the sheets of your bed
Io cerco riparo sotto ar tetto della casetta
I seek shelter under the roof of the little house
Fra cani liberi e euri che infilo nel mazzo più grosso
Among stray dogs and euros that I stuff into the biggest wad
Stretto dall'elastico ner classico pacchetto de marlboro rosso
Held tight by the rubber band in the classic pack of red Marlboros
Dall'altro lato accanto o steccato tra i rami cio gli ultimi 2 grammi precisi
On the other side, next to the fence among the branches, I have the last 2 precise grams
Già divisi in plastica il mio ultimo asso nella manica
Already divided into plastic, my last ace up my sleeve
Siete tutti bravi ma il più bravo sono io
You're all good, but I'm the best
Guarda a città mia dar barcone in cima ar colle
Look at my city from the boat on top of the hill
Co le paranoie in via da finì male
With paranoia on the way to ending badly
Normale sto pensiero se me schiero co qualcuno a cui devo
Normal thoughts if I side with someone I owe
Bevo arcol pe ammortizzà colpi pungi [...] passante
I drink alcohol to cushion the blows, stings [...] passerby
Costante sta malattia che divora da dentro interiora me la sento
This constant illness that devours my insides from within, I feel it
I ragazzini co la palla sur cemento al centro der condominio
The kids with the ball on the concrete in the center of the apartment building
Detengo il dominio degli eventi se sbagli lo sai che poi te penti
I hold the domain of events, if you make a mistake, you know you'll regret it
Volemo fatti non commenti
We want deeds, not comments
Patti chiari e amicizia lunga
Clear agreements and long friendships
Zero spari è così che la vita te se allunga
Zero shots fired, that's how life gets longer
Prendi quello che la gente deve
Take what people owe
Altrove saresti pure passato
Elsewhere you would have passed too
Ma qui non è stato quello che credevi
But here it wasn't what you thought it was
Ciai da pagà pe gli sgravi
You have to pay for the tax breaks
Caccia fori quello che ce devi secco
Cough up what you owe me, dry
Preso in giro l′ho visto in ogni tipo e di ogni sorta
Made fun of, I've seen it in every type and kind
L′amicizia quella vera è seppellita a Prima Porta
True friendship is buried at Prima Porta
Te do na botta de st'inferno
I give you a taste of this hell
C′è sta no stronzo co na 9 che te grida fermo
There's an asshole with a 9mm yelling at you to stop
Non muoverti ognuno per campare
Don't move, everyone to survive
Deve conoscere i propri limiti
Must know their limits
O si ritrova al centro dei propri incubi
Or they find themselves at the center of their nightmares
Da regazzini ci insegnavano ad arrestarci
As kids they taught us to stop
Impicci fatti bene sono i soldi e poi finisci pe stracci
Well-done messes are money, and then you end up in rags
Sogni d'esse tra i più gaggi
Dreams of being among the coolest
Ma finisci ad arricchire quelle lunghe schiere de poracci
But you end up enriching those long lines of poor people
Che fanno i salti mortali pe fa la vita dei suddetti normali
Who do somersaults to live the so-called normal life
A furia de sta in giro come i cani se diventa pe forza
By dint of being around like dogs, you inevitably become
Consumatori o criminali tutta na botta
Consumers or criminals, all at once
Tutti bravi quando si tratta di giudicare gli altri
Everyone's good when it comes to judging others
Questa vita è come clooney no cash no party
This life is like Clooney, no cash no party






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.