Chiens de Paille feat. Nuttea - Aux derniers mots - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chiens de Paille feat. Nuttea - Aux derniers mots




Aux derniers mots
To the Last Words
Si j'en étais aux derniers mots, j'aimerais en faire des beaux
If these were my last words, I'd want them to be beautiful,
J'les laisserais incognito sous ton oreiller mauve
I'd leave them incognito under your mauve pillow.
Et derrière ces murs l'verre éclate comme ce qui t'fait très mal
And behind these walls where glass shatters like the pain you feel,
Quand tes parents hurlent, je serais pour pleurer tes larmes
When your parents scream, I'll be there to cry your tears.
Je marque de quoi faire pour calmer ta mère
I'll mark down what to do to calm your mother,
Quand tu la reconnais pas, la voir chialer parterre marque à jamais ta chair
When you don't recognize her, seeing her cry on the floor forever marks your soul.
Ses phrases qui ne s'apprennent pas s'avèrent rares
Her phrases, untaught, are rare,
Je les placerais pour qu'à terme, tu fasses la paix avec toi-même
I'd place them so that in time, you'd make peace with yourself.
Dur d'être aux premiers rangs quand les piliers tombent
It's hard to be in the front row when the pillars fall,
J'ignore ce que les psy répondent
I don't know what the shrinks say,
Je noterais sur mon feuillet blanc que cette histoire n'est pas la tienne
I'd write on my blank sheet that this story isn't yours,
Et bien que leur liaison crame, leur raison parle
And although their bond burns, their reason speaks,
Même si ton père s'en va, crois-moi, il t'aime
Even if your father leaves, believe me, he loves you.
Pour t'éviter les doutes, je maîtriserais les flous et te dédierais le tout
To spare you doubts, I'd master the blurs and dedicate it all to you,
A toi, ce môme qui a peine à être et que j'ai été un jour
To you, the child who struggles to exist, the child I once was,
Qui appelle à l'aide mais la terre est sourde
Who calls for help but the earth is deaf,
Ce môme qui dort au fond de moi-même et que je resterais toujours
The child who sleeps deep within me and who I will always remain.
Un peu d'amour et de sincérité, de soupçons de rage et de ténacité
A bit of love and sincerity, hints of rage and tenacity,
Je remplirais mes mots comme si c'était les derniers
I'd fill my words as if they were the last,
Comme une prière vers le ciel lancée
Like a prayer launched towards the sky,
La haine et l'orgueil sur le seuil laissés
Leaving hatred and pride at the doorstep.
Je dessinerais mes mots comme si c'était les derniers
I'd draw my words as if they were the last.
Maintenant que l'on se trouve face à face
Now that we're here face to face,
On s'connait trop pour garder nos masques
We know each other too well to keep our masks on.
A l'heure l'enfant doucement s'efface
As the child gently fades away,
L'on prend sa place dans la glace (dans la glace)
We take his place in the mirror (in the mirror).
Y'avait un tas de choses qui fallait que j'dise
There were a lot of things I needed to say,
Ces vérités qu'un gosse n'aurait pas comprises
Truths that a kid wouldn't have understood.
Non, perds pas de vue les buts que tu vises
No, don't lose sight of the goals you aim for,
A courir dans le vide souvent on s'épuise
Running in the void often exhausts us.
Demain c'est droit devant (devant)
Tomorrow is straight ahead (ahead),
Méfie-toi, y'a plein de piège avant (avant)
Beware, there are many traps before (before).
Et n'oublie pas, une âme n'est pas à vendre
And don't forget, a soul is not for sale,
Et si tu perds l'espoir, viens me voir dans le miroir
And if you lose hope, come see me in the mirror.
Si j'en étais aux derniers mots, j'aimerais qu'ils portent à l'infini
If these were my last words, I'd want them to carry on infinitely,
Forts et intimistes, qu'ils passent les bornes de l'indicible
Strong and intimate, surpassing the boundaries of the unspeakable.
Je gommerai l'insipide, graverai en lettres d'or ce qui est décisif
I'd erase the insipid, engrave in gold letters what is decisive,
L'homme est un disciple qui s'est ordonné maître ici
Man is a disciple who has ordained himself master here.
Sa liberté est un trésor qu'un rien dissipe
His freedom is a treasure that a mere nothing dissipates,
Elle se préserve à chaque geste du corps et de l'esprit
It is preserved in every gesture of the body and mind.
Beauté implicite, être un homme est difficile
Implicit beauty, being a man is difficult,
Mais ce fait doit être une raison de plus, une force pour réussir
But this fact must be one more reason, a strength to succeed.
Je ferai l'éloge et le plébiscite d'une époque douce à apprécier
I'll sing the praises and plebiscite of a gentle era to be appreciated,
Loin de la nôtre qui, pessimiste, se félicite de nous rabaisser
Far from ours which, pessimistic, congratulates itself on belittling us.
Tu sais, on visera à te blesser mais y'a pas de plus gros flingue
You know, they'll aim to hurt you, but there's no bigger gun
Que la fin qui puisse t'agresser, si j'écris chaque rime, chaque vers
Than the end that can attack you, if I write each rhyme, each verse,
C'est pour toi, mon enfant à naître qui ne m'est donné que d'espérer
It's for you, my unborn child, whom I can only hope for,
A qui je m'adresse chaque nuit qu'on me laisse rêver
To whom I speak every night that I'm allowed to dream,
Ma vie, ma chair, mon fils, que je n'aime qu'aimer.
My life, my flesh, my son, whom I only love to love.
(End)
(End)





Writer(s): Rodolphe Gagetta, Raphael Soussan, Olivier Lara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.