Paroles et traduction Chiens de Paille feat. Nuttea - Aux derniers mots
Aux derniers mots
To the Last Words
Si
j'en
étais
aux
derniers
mots,
j'aimerais
en
faire
des
beaux
If
these
were
my
last
words,
I'd
want
them
to
be
beautiful,
J'les
laisserais
incognito
sous
ton
oreiller
mauve
I'd
leave
them
incognito
under
your
mauve
pillow.
Et
derrière
ces
murs
où
l'verre
éclate
comme
ce
qui
t'fait
très
mal
And
behind
these
walls
where
glass
shatters
like
the
pain
you
feel,
Quand
tes
parents
hurlent,
je
serais
là
pour
pleurer
tes
larmes
When
your
parents
scream,
I'll
be
there
to
cry
your
tears.
Je
marque
de
quoi
faire
pour
calmer
ta
mère
I'll
mark
down
what
to
do
to
calm
your
mother,
Quand
tu
la
reconnais
pas,
la
voir
chialer
parterre
marque
à
jamais
ta
chair
When
you
don't
recognize
her,
seeing
her
cry
on
the
floor
forever
marks
your
soul.
Ses
phrases
qui
ne
s'apprennent
pas
s'avèrent
rares
Her
phrases,
untaught,
are
rare,
Je
les
placerais
pour
qu'à
terme,
tu
fasses
la
paix
avec
toi-même
I'd
place
them
so
that
in
time,
you'd
make
peace
with
yourself.
Dur
d'être
aux
premiers
rangs
quand
les
piliers
tombent
It's
hard
to
be
in
the
front
row
when
the
pillars
fall,
J'ignore
ce
que
les
psy
répondent
I
don't
know
what
the
shrinks
say,
Je
noterais
sur
mon
feuillet
blanc
que
cette
histoire
n'est
pas
la
tienne
I'd
write
on
my
blank
sheet
that
this
story
isn't
yours,
Et
bien
que
leur
liaison
crame,
leur
raison
parle
And
although
their
bond
burns,
their
reason
speaks,
Même
si
ton
père
s'en
va,
crois-moi,
il
t'aime
Even
if
your
father
leaves,
believe
me,
he
loves
you.
Pour
t'éviter
les
doutes,
je
maîtriserais
les
flous
et
te
dédierais
le
tout
To
spare
you
doubts,
I'd
master
the
blurs
and
dedicate
it
all
to
you,
A
toi,
ce
môme
qui
a
peine
à
être
et
que
j'ai
été
un
jour
To
you,
the
child
who
struggles
to
exist,
the
child
I
once
was,
Qui
appelle
à
l'aide
mais
la
terre
est
sourde
Who
calls
for
help
but
the
earth
is
deaf,
Ce
môme
qui
dort
au
fond
de
moi-même
et
que
je
resterais
toujours
The
child
who
sleeps
deep
within
me
and
who
I
will
always
remain.
Un
peu
d'amour
et
de
sincérité,
de
soupçons
de
rage
et
de
ténacité
A
bit
of
love
and
sincerity,
hints
of
rage
and
tenacity,
Je
remplirais
mes
mots
comme
si
c'était
les
derniers
I'd
fill
my
words
as
if
they
were
the
last,
Comme
une
prière
vers
le
ciel
lancée
Like
a
prayer
launched
towards
the
sky,
La
haine
et
l'orgueil
sur
le
seuil
laissés
Leaving
hatred
and
pride
at
the
doorstep.
Je
dessinerais
mes
mots
comme
si
c'était
les
derniers
I'd
draw
my
words
as
if
they
were
the
last.
Maintenant
que
l'on
se
trouve
là
face
à
face
Now
that
we're
here
face
to
face,
On
s'connait
trop
pour
garder
nos
masques
We
know
each
other
too
well
to
keep
our
masks
on.
A
l'heure
où
l'enfant
doucement
s'efface
As
the
child
gently
fades
away,
L'on
prend
sa
place
dans
la
glace
(dans
la
glace)
We
take
his
place
in
the
mirror
(in
the
mirror).
Y'avait
un
tas
de
choses
qui
fallait
que
j'dise
There
were
a
lot
of
things
I
needed
to
say,
Ces
vérités
qu'un
gosse
n'aurait
pas
comprises
Truths
that
a
kid
wouldn't
have
understood.
Non,
perds
pas
de
vue
les
buts
que
tu
vises
No,
don't
lose
sight
of
the
goals
you
aim
for,
A
courir
dans
le
vide
souvent
on
s'épuise
Running
in
the
void
often
exhausts
us.
Demain
c'est
droit
devant
(devant)
Tomorrow
is
straight
ahead
(ahead),
Méfie-toi,
y'a
plein
de
piège
avant
(avant)
Beware,
there
are
many
traps
before
(before).
Et
n'oublie
pas,
une
âme
n'est
pas
à
vendre
And
don't
forget,
a
soul
is
not
for
sale,
Et
si
tu
perds
l'espoir,
viens
me
voir
dans
le
miroir
And
if
you
lose
hope,
come
see
me
in
the
mirror.
Si
j'en
étais
aux
derniers
mots,
j'aimerais
qu'ils
portent
à
l'infini
If
these
were
my
last
words,
I'd
want
them
to
carry
on
infinitely,
Forts
et
intimistes,
qu'ils
passent
les
bornes
de
l'indicible
Strong
and
intimate,
surpassing
the
boundaries
of
the
unspeakable.
Je
gommerai
l'insipide,
graverai
en
lettres
d'or
ce
qui
est
décisif
I'd
erase
the
insipid,
engrave
in
gold
letters
what
is
decisive,
L'homme
est
un
disciple
qui
s'est
ordonné
maître
ici
Man
is
a
disciple
who
has
ordained
himself
master
here.
Sa
liberté
est
un
trésor
qu'un
rien
dissipe
His
freedom
is
a
treasure
that
a
mere
nothing
dissipates,
Elle
se
préserve
à
chaque
geste
du
corps
et
de
l'esprit
It
is
preserved
in
every
gesture
of
the
body
and
mind.
Beauté
implicite,
être
un
homme
est
difficile
Implicit
beauty,
being
a
man
is
difficult,
Mais
ce
fait
doit
être
une
raison
de
plus,
une
force
pour
réussir
But
this
fact
must
be
one
more
reason,
a
strength
to
succeed.
Je
ferai
l'éloge
et
le
plébiscite
d'une
époque
douce
à
apprécier
I'll
sing
the
praises
and
plebiscite
of
a
gentle
era
to
be
appreciated,
Loin
de
la
nôtre
qui,
pessimiste,
se
félicite
de
nous
rabaisser
Far
from
ours
which,
pessimistic,
congratulates
itself
on
belittling
us.
Tu
sais,
on
visera
à
te
blesser
mais
y'a
pas
de
plus
gros
flingue
You
know,
they'll
aim
to
hurt
you,
but
there's
no
bigger
gun
Que
la
fin
qui
puisse
t'agresser,
si
j'écris
chaque
rime,
chaque
vers
Than
the
end
that
can
attack
you,
if
I
write
each
rhyme,
each
verse,
C'est
pour
toi,
mon
enfant
à
naître
qui
ne
m'est
donné
que
d'espérer
It's
for
you,
my
unborn
child,
whom
I
can
only
hope
for,
A
qui
je
m'adresse
chaque
nuit
qu'on
me
laisse
rêver
To
whom
I
speak
every
night
that
I'm
allowed
to
dream,
Ma
vie,
ma
chair,
mon
fils,
que
je
n'aime
qu'aimer.
My
life,
my
flesh,
my
son,
whom
I
only
love
to
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rodolphe Gagetta, Raphael Soussan, Olivier Lara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.