Chikuzen Sato - 届いたらいいな~Gratitude~ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chikuzen Sato - 届いたらいいな~Gratitude~




届いたらいいな~Gratitude~
If it reaches you ~Gratitude~
ないモノねだりをして 足元をちょっと見失っていた
I was a little lost, asking for what I didn't have
走って ふりかえって あなたの歩み噛みしめる
I run, I look back, and I savor your pace
言葉にしない思いが ぼくの背中に触れる
Unspoken thoughts touch my back
大切なものに迷ったけど 届いたらいいな このまま
I've lost my head over what's important, but if it reaches you, it'll be fine like this
素敵なことだと思えるまで 届いたらいいな あるがまま
Until I can think it's wonderful, if it reaches you, it'll be fine as it is
皺々になった頬に 笑くぼができるように
So that wrinkles and a smile appear on your cheeks
許していくことをおぼえ でも何かちょっと照れ臭くて
I learn to forgive, but it's a little embarrassing
古びたベルト少し緩めたら 避けていたものに近づいている
If I loosen my old belt a little, I'll get closer to what I've been avoiding
幾星霜も超えた声が 背中抱きとめる
A voice that has crossed countless years embraces my back
ひとり背負うことに迷うけど 届いたらいいな このまま
I'm hesitant to carry it alone, but if it reaches you, it'll be fine like this
疑うことに疲れるまで 届いたらいいな 思うがまま
Until I'm tired of doubting, if it reaches you, it'll be fine as I think
見慣れた町の隅で 誇りに変わるように
So that it becomes a source of pride in a familiar corner of town
狙まれたような自由のない日々がいつも
Every day, I feel like my freedom is being targeted
研ぎ澄まされた夢をつくる
Creating a dream that is clear
これからどれだけの涙で ぼくは泣くのだろう 笑うだろう
How many tears will I shed from now on, how much will I laugh?
ぼくが決めていく景色の色 届いたらいいな ここから
The color of the scenery I decide to see, if it reaches you, it'll be fine from here
あなたの背中に触れながら 届けられるかな いつの日か
Touching your back, can I deliver it? Someday
いつか去っていくその日までに 届いているかな 曲がらずに
Will it reach before the day comes when I leave? Without changing
重ならない時代を生きて重ねる想いを
Living in unoverlapping times, overlapping thoughts
放つよ
I'll let it go
放つよ
I'll let it go
...同じ空に出会えたらいいな
...I hope we can meet under the same sky one day





Writer(s): hironori okano, chikuzen sato


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.