Paroles et traduction Children of Distance - Beforratlan sebek (acoustic)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beforratlan sebek (acoustic)
Незажившие раны (акустика)
Fáj
még
a
szó,
fájnak
a
percek,
az
évek,
Всё
ещё
болят
слова,
болят
минуты,
годы,
A
szívemet
nyomja
mikor
a
múltba
nézek,
Сердце
сжимает,
когда
смотрю
в
прошлое,
Könnyeim
hullnak,
a
párnára
borulva
Льются
слёзы,
уткнувшись
в
подушку,
Sírok
egy
végtelen
könyvet
lapozva.
Плачу,
листая
бесконечную
книгу.
Tudom
már
elmúlt,
vége
a
szépnek,
Знаю,
что
прошло,
конец
прекрасному,
Szépen
lassan
eltűnnek
a
képek,
Постепенно
исчезают
образы,
Sebeim
maradnak,
nyitva
a
világnak,
Раны
остаются,
открытые
миру,
Példát
mutatva,
gátat
szabva
hibáknak
Показывая
пример,
преграждая
путь
ошибкам.
Könnycsepp
fut
az
arcomon,
ha
az
ágyam
mellé
térdelek,
Слеза
бежит
по
лицу,
когда
я
стою
на
коленях
у
кровати,
Uram
miért
nem
értelek?
Miért
nem
mondod
azt,
hogy
ég
veled?
Господи,
почему
я
не
понимаю
Тебя?
Почему
Ты
не
говоришь
мне
прощай?
Őszintén
remélem,
tévedek,
de
rám
tekinteted
nem
veted,
Искренне
надеюсь,
что
ошибаюсь,
но
Ты
не
смотришь
на
меня,
Fájdalmat
kapok
reggel
beforratlan
sebekkel
ébredek,
Я
получаю
боль,
просыпаясь
утром
с
незажившими
ранами,
Lehullt
az
eső,
hangom
már
a
köddel
száll
az
égig,
Дождь
льёт,
мой
голос
с
туманом
поднимается
к
небесам,
A
napsugár
a
felhők
között
fájdalmam
híre
miatt
fénylik.
Солнечный
луч
среди
облаков
сияет
от
вести
о
моей
боли.
Nem
vágyom
a
jóra,
a
dicsőítő
szóra,
Не
стремлюсь
к
хорошему,
к
похвале,
Soha
nem
kértem
semmit
az
égtől,
még
nem
jött
el
az
az
óra.
Никогда
ничего
не
просил
у
небес,
ещё
не
настал
тот
час.
Egy
csalódott
srác
vagyok
ki
a
semmi
közepéről
érkezett,
Я
- разочаровавшийся
парень,
который
пришёл
из
ниоткуда,
Kinek
fáj
ha
szíven
döfik,
mikor
azt
ordítják,
hogy
ég
veled.
Которому
больно,
когда
бьют
в
самое
сердце,
крича
"прощай".
Vérzik
a
szívem,
ha
a
fájó
múltra
gondolok,
Кровоточит
сердце,
когда
думаю
о
болезненном
прошлом,
Igazad
volt
te
tudtad
egyszer
majd
a
gonosz
felé
fordulok.
Ты
была
права,
ты
знала,
что
однажды
я
обращусь
ко
злу.
Tested
megremegett,
de
én
megfogtam
két
kezed,
Твоё
тело
дрожало,
но
я
взял
твои
руки
в
свои,
Szemedbe
nézve,
magamat
láttam,
ki
a
rosszról
megfeledkezett.
Глядя
в
твои
глаза,
я
видел
себя,
того,
кто
забыл
о
плохом.
Elmúltak
a
fájó
rossz
idők
de
még
a
hegek
megmaradtak,
Прошли
тяжёлые
времена,
но
шрамы
остались,
Maradnak
is,
míg
a
föld
alá
nem
raknak.
И
останутся,
пока
меня
не
положат
в
землю.
Fáj
még
a
szó,
fájnak
a
percek,
az
évek,
Всё
ещё
болят
слова,
болят
минуты,
годы,
A
szívemet
nyomja
mikor
a
múltba
nézek,
Сердце
сжимает,
когда
смотрю
в
прошлое,
Könnyeim
hullnak,
a
párnára
borulva
Льются
слёзы,
уткнувшись
в
подушку,
Sírok
egy
végtelen
könyvet
lapozva.
Плачу,
листая
бесконечную
книгу.
Tudom
már
elmúlt,
vége
a
szépnek,
Знаю,
что
прошло,
конец
прекрасному,
Szépen
lassan
eltűnnek
a
képek,
Постепенно
исчезают
образы,
Sebeim
maradnak,
nyitva
a
világnak,
Раны
остаются,
открытые
миру,
Példát
mutatva,
gátat
szabva
hibáknak
Показывая
пример,
преграждая
путь
ошибкам.
Lassan
elteltek
az
évek,
és
most
bevillannak
képek
Медленно
прошли
годы,
и
теперь
мелькают
образы,
Nem
tudom,
mit
tehetnék,
még
nem
tudom
mit
érzek
Не
знаю,
что
мне
делать,
ещё
не
знаю,
что
чувствую,
Volt,
hogy
megbántottalak,
de
hidd
el
azóta
is
bánom
Было
время,
когда
я
обидел
тебя,
но
поверь,
с
тех
пор
я
жалею,
Nekem
te
voltál
a
lány,
akire
örökké
kell
várnom
Ты
была
для
меня
той
девушкой,
которую
мне
суждено
ждать
вечно.
Hidd
el
nekem,
sajnálom,
tudom,
nem
tudsz
többé
szeretni
Поверь
мне,
мне
жаль,
я
знаю,
ты
больше
не
можешь
меня
любить,
Most
egy
új
utat
kell
keresni,
és
veled
együtt
feledni
Теперь
нужно
искать
новый
путь
и
забыть
тебя,
Sajnos
nem
lehet
ezt
én
is
tudom,
így
bocsánatot
kérek
К
сожалению,
это
невозможно,
я
и
сам
знаю,
поэтому
прошу
прощения,
És
bánni
fogok
minden
sort,
ameddig
csak
élek
И
буду
жалеть
о
каждой
строчке,
пока
живу,
Mert
fontos
voltál
nekem
érzem,
talán
több
mint
barát
Потому
что
ты
была
важна
для
меня,
чувствую,
возможно,
больше,
чем
друг,
És
így
próbálom
most
megdönteni
szíved
erős
falát
И
вот
так
я
пытаюсь
покорить
стену
твоего
сердца,
Csak,
hogy
megbocsásson,
s
végre
én
is
megnyugodjak
egyszer
Чтобы
ты
простила,
и
я
наконец
обрёл
покой,
Mert
nem
forrt
be
a
seb,
de
talán
enyhíthetem
ezzel
Ведь
рана
не
зажила,
но,
возможно,
я
могу
облегчить
боль
этим,
Mert
bár
nem
beszélünk
róla,
de
megtörtént
mi
tudjuk
Ведь
хоть
мы
и
не
говорим
об
этом,
но
это
было,
мы
знаем,
Csak
két
ismerős
vagyunk
kiknek
volt
még
közös
múltjuk
Просто
два
знакомых,
у
которых
было
общее
прошлое,
De
vajon
lesz
e
jövőnk,
erre
tőled
várok
választ
Но
будет
ли
у
нас
будущее,
на
это
жду
ответа
от
тебя,
De
ne
is
mondj
még
semmit,
ha
az
kételyeket
támaszt
Но
ничего
не
говори,
если
это
вызовет
сомнения.
Fáj
még
a
szó,
fájnak
a
percek,
az
évek,
Всё
ещё
болят
слова,
болят
минуты,
годы,
A
szívemet
nyomja
mikor
a
múltba
nézek,
Сердце
сжимает,
когда
смотрю
в
прошлое,
Könnyeim
hullnak,
a
párnára
borulva
Льются
слёзы,
уткнувшись
в
подушку,
Sírok
egy
végtelen
könyvet
lapozva.
Плачу,
листая
бесконечную
книгу.
Tudom
már
elmúlt,
vége
a
szépnek,
Знаю,
что
прошло,
конец
прекрасному,
Szépen
lassan
eltűnnek
a
képek,
Постепенно
исчезают
образы,
Sebeim
maradnak,
nyitva
a
világnak,
Раны
остаются,
открытые
миру,
Példát
mutatva,
gátat
szabva
hibáknak
Показывая
пример,
преграждая
путь
ошибкам.
Emlékszem
arra
a
kopottas
padra,
az
árnyas
fák
alatt
ültél,
Помню
ту
обшарпанную
скамейку,
ты
сидела
под
тенью
деревьев,
Mint
egy
angyal
olyan
ártatlannak
és
szárnyaszegettnek
tűntél,
Как
ангел,
ты
казалась
такой
невинной
и
беззащитной,
Emlékszem
szavadra,
és
mikor
megfogtad
kezem,
Помню
твои
слова
и
то,
как
ты
взяла
меня
за
руку,
Bizsergető
érzés
járta
át
testem,
tudtam
ez
lesz
a
végzetem.
Мурашки
пробежали
по
моему
телу,
я
знал,
это
моя
судьба.
Ha
egyet
kívánhatnék,
az
Te
lennél,
tündöklő
éjszakám,
Если
бы
я
мог
загадать
одно
желание,
это
была
бы
ты,
моя
сияющая
ночь,
Fényes
nappalom,
édes
angyalom
a
felhők
fölül
nézz
ma
rám.
Мой
светлый
день,
мой
сладкий
ангел,
посмотри
на
меня
с
небес.
Vesd
le
rám
tekinteted
és
borítsd
rám
a
szárnyaid,
Взгляни
на
меня
и
укрой
своими
крыльями,
Miként
egykor
én
takartalak
be
és
teljesítettem
vágyaid.
Как
когда-то
я
укрывал
тебя
и
исполнял
твои
желания.
Úgy
csillogott
a
szemed,
mint
a
tó
vize,
ahol
sétáltunk,
Твои
глаза
сияли,
как
вода
в
озере,
где
мы
гуляли,
Most
pedig
úgy
hullik
az
eső,
ahogy
a
könnyem
hullt
mikor
szétváltunk.
А
теперь
дождь
льёт
так
же,
как
текли
мои
слёзы,
когда
мы
расстались.
Tudtam
én
is
nagyon
jól,
hogy
semmi
sem
tart
örökké,
Я
и
сам
прекрасно
знал,
что
ничто
не
вечно,
Pedig
Te
voltál
az
egyetlen,
aki
velem
törődtél.
Но
ты
была
единственной,
кто
заботился
обо
мне.
Fázom,
vacogok,
a
halál
hideg
arca
simogat,
Мне
холодно,
я
дрожу,
ледяное
лицо
смерти
ласкает,
Nem
a
nyári
virágeső,
ami
ránk
dobálta
a
szirmokat,
Это
не
летний
цветочный
дождь,
осыпавший
нас
лепестками,
Virág
borítja
sírodat,
előtte,
itt
állok
az
esőben,
Цветы
покрывают
твою
могилу,
я
стою
перед
ней
под
дождём,
Hallom
a
hangod,
ahogy
hívogat,
a
félelmeim
legyőztem.
Слышу
твой
голос,
зовущий
меня,
я
победил
свои
страхи.
Az
a
szenvedés,
hogy
élek,
nélküled
létezem
de
minek,
Страдание
в
том,
что
я
живу,
существую
без
тебя,
но
зачем?
Irántad
érzett
szerelmem
soha
nem
adnám
oda
senkinek.
Любовь
к
тебе
я
никогда
и
никому
не
отдам.
De
már
kifolyt
sok
szép
dolog
az
idő
rongyos,
foltos
zsebein
Но
так
много
хорошего
уже
выпало
из
дырявых
карманов
времени,
Az
elvarratlan
szálak
nem
gyógyítják
beforratlan
sebeim.
Незавязанные
нити
не
заживят
мои
незажившие
раны.
Fáj
még
a
szó,
fájnak
a
percek,
az
évek,
Всё
ещё
болят
слова,
болят
минуты,
годы,
A
szívemet
nyomja
mikor
a
múltba
nézek,
Сердце
сжимает,
когда
смотрю
в
прошлое,
Könnyeim
hullnak,
a
párnára
borulva
Льются
слёзы,
уткнувшись
в
подушку,
Sírok
egy
végtelen
könyvet
lapozva.
Плачу,
листая
бесконечную
книгу.
Tudom
már
elmúlt,
vége
a
szépnek,
Знаю,
что
прошло,
конец
прекрасному,
Szépen
lassan
eltűnnek
a
képek,
Постепенно
исчезают
образы,
Sebeim
maradnak,
nyitva
a
világnak,
Раны
остаются,
открытые
миру,
Példát
mutatva,
gátat
szabva
hibáknak
Показывая
пример,
преграждая
путь
ошибкам.
Fáj
még
a
szó,
fájnak
a
percek,
az
évek,
Всё
ещё
болят
слова,
болят
минуты,
годы,
A
szívemet
nyomja
mikor
a
múltba
nézek,
Сердце
сжимает,
когда
смотрю
в
прошлое,
Könnyeim
hullnak,
a
párnára
borulva
Льются
слёзы,
уткнувшись
в
подушку,
Sírok
egy
végtelen
könyvet
lapozva.
Плачу,
листая
бесконечную
книгу.
Tudom
már
elmúlt,
vége
a
szépnek,
Знаю,
что
прошло,
конец
прекрасному,
Szépen
lassan
eltűnnek
a
képek,
Постепенно
исчезают
образы,
Sebeim
maradnak,
nyitva
a
világnak,
Раны
остаются,
открытые
миру,
Példát
mutatva,
gátat
szabva
hibáknak
Показывая
пример,
преграждая
путь
ошибкам.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Somogyi, Roland Nyari, Robert Acs
Album
333 km
date de sortie
01-09-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.