Children of Distance - Beforratlan sebek (acoustic) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Children of Distance - Beforratlan sebek (acoustic)




Beforratlan sebek (acoustic)
Незажившие раны (акустика)
Fáj még a szó, fájnak a percek, az évek,
Всё ещё болят слова, болят минуты, годы,
A szívemet nyomja mikor a múltba nézek,
Сердце сжимает, когда смотрю в прошлое,
Könnyeim hullnak, a párnára borulva
Льются слёзы, уткнувшись в подушку,
Sírok egy végtelen könyvet lapozva.
Плачу, листая бесконечную книгу.
Tudom már elmúlt, vége a szépnek,
Знаю, что прошло, конец прекрасному,
Szépen lassan eltűnnek a képek,
Постепенно исчезают образы,
Sebeim maradnak, nyitva a világnak,
Раны остаются, открытые миру,
Példát mutatva, gátat szabva hibáknak
Показывая пример, преграждая путь ошибкам.
Könnycsepp fut az arcomon, ha az ágyam mellé térdelek,
Слеза бежит по лицу, когда я стою на коленях у кровати,
Uram miért nem értelek? Miért nem mondod azt, hogy ég veled?
Господи, почему я не понимаю Тебя? Почему Ты не говоришь мне прощай?
Őszintén remélem, tévedek, de rám tekinteted nem veted,
Искренне надеюсь, что ошибаюсь, но Ты не смотришь на меня,
Fájdalmat kapok reggel beforratlan sebekkel ébredek,
Я получаю боль, просыпаясь утром с незажившими ранами,
Lehullt az eső, hangom már a köddel száll az égig,
Дождь льёт, мой голос с туманом поднимается к небесам,
A napsugár a felhők között fájdalmam híre miatt fénylik.
Солнечный луч среди облаков сияет от вести о моей боли.
Nem vágyom a jóra, a dicsőítő szóra,
Не стремлюсь к хорошему, к похвале,
Soha nem kértem semmit az égtől, még nem jött el az az óra.
Никогда ничего не просил у небес, ещё не настал тот час.
Egy csalódott srác vagyok ki a semmi közepéről érkezett,
Я - разочаровавшийся парень, который пришёл из ниоткуда,
Kinek fáj ha szíven döfik, mikor azt ordítják, hogy ég veled.
Которому больно, когда бьют в самое сердце, крича "прощай".
Vérzik a szívem, ha a fájó múltra gondolok,
Кровоточит сердце, когда думаю о болезненном прошлом,
Igazad volt te tudtad egyszer majd a gonosz felé fordulok.
Ты была права, ты знала, что однажды я обращусь ко злу.
Tested megremegett, de én megfogtam két kezed,
Твоё тело дрожало, но я взял твои руки в свои,
Szemedbe nézve, magamat láttam, ki a rosszról megfeledkezett.
Глядя в твои глаза, я видел себя, того, кто забыл о плохом.
Elmúltak a fájó rossz idők de még a hegek megmaradtak,
Прошли тяжёлые времена, но шрамы остались,
Maradnak is, míg a föld alá nem raknak.
И останутся, пока меня не положат в землю.
Fáj még a szó, fájnak a percek, az évek,
Всё ещё болят слова, болят минуты, годы,
A szívemet nyomja mikor a múltba nézek,
Сердце сжимает, когда смотрю в прошлое,
Könnyeim hullnak, a párnára borulva
Льются слёзы, уткнувшись в подушку,
Sírok egy végtelen könyvet lapozva.
Плачу, листая бесконечную книгу.
Tudom már elmúlt, vége a szépnek,
Знаю, что прошло, конец прекрасному,
Szépen lassan eltűnnek a képek,
Постепенно исчезают образы,
Sebeim maradnak, nyitva a világnak,
Раны остаются, открытые миру,
Példát mutatva, gátat szabva hibáknak
Показывая пример, преграждая путь ошибкам.
Lassan elteltek az évek, és most bevillannak képek
Медленно прошли годы, и теперь мелькают образы,
Nem tudom, mit tehetnék, még nem tudom mit érzek
Не знаю, что мне делать, ещё не знаю, что чувствую,
Volt, hogy megbántottalak, de hidd el azóta is bánom
Было время, когда я обидел тебя, но поверь, с тех пор я жалею,
Nekem te voltál a lány, akire örökké kell várnom
Ты была для меня той девушкой, которую мне суждено ждать вечно.
Hidd el nekem, sajnálom, tudom, nem tudsz többé szeretni
Поверь мне, мне жаль, я знаю, ты больше не можешь меня любить,
Most egy új utat kell keresni, és veled együtt feledni
Теперь нужно искать новый путь и забыть тебя,
Sajnos nem lehet ezt én is tudom, így bocsánatot kérek
К сожалению, это невозможно, я и сам знаю, поэтому прошу прощения,
És bánni fogok minden sort, ameddig csak élek
И буду жалеть о каждой строчке, пока живу,
Mert fontos voltál nekem érzem, talán több mint barát
Потому что ты была важна для меня, чувствую, возможно, больше, чем друг,
És így próbálom most megdönteni szíved erős falát
И вот так я пытаюсь покорить стену твоего сердца,
Csak, hogy megbocsásson, s végre én is megnyugodjak egyszer
Чтобы ты простила, и я наконец обрёл покой,
Mert nem forrt be a seb, de talán enyhíthetem ezzel
Ведь рана не зажила, но, возможно, я могу облегчить боль этим,
Mert bár nem beszélünk róla, de megtörtént mi tudjuk
Ведь хоть мы и не говорим об этом, но это было, мы знаем,
Csak két ismerős vagyunk kiknek volt még közös múltjuk
Просто два знакомых, у которых было общее прошлое,
De vajon lesz e jövőnk, erre tőled várok választ
Но будет ли у нас будущее, на это жду ответа от тебя,
De ne is mondj még semmit, ha az kételyeket támaszt
Но ничего не говори, если это вызовет сомнения.
Fáj még a szó, fájnak a percek, az évek,
Всё ещё болят слова, болят минуты, годы,
A szívemet nyomja mikor a múltba nézek,
Сердце сжимает, когда смотрю в прошлое,
Könnyeim hullnak, a párnára borulva
Льются слёзы, уткнувшись в подушку,
Sírok egy végtelen könyvet lapozva.
Плачу, листая бесконечную книгу.
Tudom már elmúlt, vége a szépnek,
Знаю, что прошло, конец прекрасному,
Szépen lassan eltűnnek a képek,
Постепенно исчезают образы,
Sebeim maradnak, nyitva a világnak,
Раны остаются, открытые миру,
Példát mutatva, gátat szabva hibáknak
Показывая пример, преграждая путь ошибкам.
Emlékszem arra a kopottas padra, az árnyas fák alatt ültél,
Помню ту обшарпанную скамейку, ты сидела под тенью деревьев,
Mint egy angyal olyan ártatlannak és szárnyaszegettnek tűntél,
Как ангел, ты казалась такой невинной и беззащитной,
Emlékszem szavadra, és mikor megfogtad kezem,
Помню твои слова и то, как ты взяла меня за руку,
Bizsergető érzés járta át testem, tudtam ez lesz a végzetem.
Мурашки пробежали по моему телу, я знал, это моя судьба.
Ha egyet kívánhatnék, az Te lennél, tündöklő éjszakám,
Если бы я мог загадать одно желание, это была бы ты, моя сияющая ночь,
Fényes nappalom, édes angyalom a felhők fölül nézz ma rám.
Мой светлый день, мой сладкий ангел, посмотри на меня с небес.
Vesd le rám tekinteted és borítsd rám a szárnyaid,
Взгляни на меня и укрой своими крыльями,
Miként egykor én takartalak be és teljesítettem vágyaid.
Как когда-то я укрывал тебя и исполнял твои желания.
Úgy csillogott a szemed, mint a vize, ahol sétáltunk,
Твои глаза сияли, как вода в озере, где мы гуляли,
Most pedig úgy hullik az eső, ahogy a könnyem hullt mikor szétváltunk.
А теперь дождь льёт так же, как текли мои слёзы, когда мы расстались.
Tudtam én is nagyon jól, hogy semmi sem tart örökké,
Я и сам прекрасно знал, что ничто не вечно,
Pedig Te voltál az egyetlen, aki velem törődtél.
Но ты была единственной, кто заботился обо мне.
Fázom, vacogok, a halál hideg arca simogat,
Мне холодно, я дрожу, ледяное лицо смерти ласкает,
Nem a nyári virágeső, ami ránk dobálta a szirmokat,
Это не летний цветочный дождь, осыпавший нас лепестками,
Virág borítja sírodat, előtte, itt állok az esőben,
Цветы покрывают твою могилу, я стою перед ней под дождём,
Hallom a hangod, ahogy hívogat, a félelmeim legyőztem.
Слышу твой голос, зовущий меня, я победил свои страхи.
Az a szenvedés, hogy élek, nélküled létezem de minek,
Страдание в том, что я живу, существую без тебя, но зачем?
Irántad érzett szerelmem soha nem adnám oda senkinek.
Любовь к тебе я никогда и никому не отдам.
De már kifolyt sok szép dolog az idő rongyos, foltos zsebein
Но так много хорошего уже выпало из дырявых карманов времени,
Az elvarratlan szálak nem gyógyítják beforratlan sebeim.
Незавязанные нити не заживят мои незажившие раны.
Fáj még a szó, fájnak a percek, az évek,
Всё ещё болят слова, болят минуты, годы,
A szívemet nyomja mikor a múltba nézek,
Сердце сжимает, когда смотрю в прошлое,
Könnyeim hullnak, a párnára borulva
Льются слёзы, уткнувшись в подушку,
Sírok egy végtelen könyvet lapozva.
Плачу, листая бесконечную книгу.
Tudom már elmúlt, vége a szépnek,
Знаю, что прошло, конец прекрасному,
Szépen lassan eltűnnek a képek,
Постепенно исчезают образы,
Sebeim maradnak, nyitva a világnak,
Раны остаются, открытые миру,
Példát mutatva, gátat szabva hibáknak
Показывая пример, преграждая путь ошибкам.
Fáj még a szó, fájnak a percek, az évek,
Всё ещё болят слова, болят минуты, годы,
A szívemet nyomja mikor a múltba nézek,
Сердце сжимает, когда смотрю в прошлое,
Könnyeim hullnak, a párnára borulva
Льются слёзы, уткнувшись в подушку,
Sírok egy végtelen könyvet lapozva.
Плачу, листая бесконечную книгу.
Tudom már elmúlt, vége a szépnek,
Знаю, что прошло, конец прекрасному,
Szépen lassan eltűnnek a képek,
Постепенно исчезают образы,
Sebeim maradnak, nyitva a világnak,
Раны остаются, открытые миру,
Példát mutatva, gátat szabva hibáknak
Показывая пример, преграждая путь ошибкам.





Writer(s): Peter Somogyi, Roland Nyari, Robert Acs


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.