Children of Distance - Sivatag - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Children of Distance - Sivatag




Sivatag
Пустыня
Hűs reggelen a szél faleveleket sodor
Прохладным утром ветер гонит листья по земле,
A járdán, sárgán, mind zizegve fél
Шелестящие, жёлтые, по тротуару, словно в бреду.
Megfakult képek sorozatát látom
Вижу череду выцветших фотографий,
Ahogy tüzes emlékeimre ráfagy a dér
Как огненные воспоминания сковывает иней.
Elhidegültünk, a szívem se forró
Мы отдалились, и моё сердце остыло,
Úgy érzem magam, mint egy elszáradt kóró
Чувствую себя засохшим стеблем, одиноким и унылым.
Ha rajtam múlna, már nem lenne barátom
Если бы всё зависело от меня, не осталось бы друзей,
Azt látom néha szinte idegen a családom
Порой мне кажется, что даже семья всё дальше, всё чужей.
Ez mind az én hibám, mindenért bocsánat
Это моя вина, прости меня за всё,
Magányos vagyok, csak nézd meg a szobámat
Я так одинок, лишь взгляни на моё жилище, на моё гнездо.
Sötét és hideg nincsenek emlékek halomban
Темно и холодно, нет груды воспоминаний,
Didereg a szívem, ott kuporog a sarokban
Сердце съёжилось, дрожа в углу страданий.
Érzelmeim tengere befagy, és kiapad
Море чувств сковано льдом, оно высохло до дна,
Nem vagyok más, csak egy kiszáradt sivatag
Я лишь иссохшая пустыня, где нет ни капли тепла.
Csak most érzem tettem, szörnyű oldalát
Только сейчас осознаю чудовищность своих деяний,
Úgy sajnálom, hogy akkor nem figyeltem oda rád
Как жаль, что я тогда не слушал твоих увещеваний.
Forró a nappal, de az éjszaka jéghideg
Днём палит солнце, а ночью мороз сковывает пески,
Hogy itt legyél velem, neked nem éri meg
Тебе не стоит быть здесь, не стоит быть со мной, пойми.
Pedig én is vágynék már, akarom, kérlelem
Но я всё ещё жажду, молю, умоляю,
Ha kibírsz még engem, kérlek légy velem...
Если ты ещё можешь вынести меня, прошу, останься, родная...
A régi barátságunk nyomába erednék
Я хотел бы вернуться к нашей прежней дружбе,
De úgyis letagadnád, ha megtehetnéd
Но ты бы всё отрицала, будь у тебя такая возможность, уж поверь мне.
Hibáztatjuk egymást, vagy csak te engem
Мы виним друг друга, или только ты винишь меня?
Megnézném, mit tennél te a helyemben
Интересно, как бы ты поступила на моём месте, душа моя?
De nevess helyettem, én meg majd sírok
Но ты лучше смейся вместо меня, а я буду лить слёзы,
Ahogy eddig is a büszkeséged mögött lapítok
Как и прежде, скрываясь за твоей гордыней, как за ширмой, за утёсом.
Mindig oda bújtál, mert számodra az menedék
Ты всегда была рядом, ведь для тебя это было убежищем,
A dühöm megvan, nem számoltam le vele még
Мой гнев всё ещё во мне, я не справился с ним, не потушил его, как факел в ночи.
Hogy rólad szóljon, meg sem érdemled
Чтобы он говорил о тебе? Ты этого не заслужила,
Felesleges most magad mellet érvelned.
Сейчас бесполезно искать себе оправдания, милая.
Mi történt velünk, miért lesz a zárszó ez?
Что случилось с нами, почему это конец?
Amit leírok, még emléknek is fájó lesz...
Всё, что я пишу, будет мучительным воспоминанием, словно резец.
Úgy intek búcsút a régi barátoknak
Я прощаюсь со старыми друзьями,
Mint akik a végén csak azért találkoztak
Словно мы встретились лишь для того, чтобы разойтись по разным странам.
Egy kézfogás nem más, ennyi ami megmarad
Рукопожатие - вот и всё, что осталось,
Gerinctelen lettél, úgysem embereled meg magad
Ты стала бесхребетной, ты всё равно не признаешь свою вину, как ни старайся.
Visszatartott eddig a sok szép közös emlék
Меня сдерживали наши светлые воспоминания,
Magamnak se bocsátanék meg, ha olyat tennék
Я бы себе не простил, если бы осквернил их, предал забвению.
Hogy bemocskolom azt, ami bennem sivatag
Чтобы очернить то, что стало моей пустыней?
Csak nézz magadra, már tudod neked mi marad...
Взгляни на себя, ты знаешь, что останется с тобой, моя богиня...
Ha tudod mondd meg ki vagyok,
Если можешь, скажи, кто я,
De nem ismersz, csak egy árnyékot belőlem
Но ты меня не узнаешь, ведь видишь лишь тень,
Egy darabot...
Лишь обломок...
Egyedül maradok...
Я остаюсь один...
Az üres sivatagba nézve,
Смотрю в пустоту пустыни,
Merre haladok?
Куда я иду?
Lelkem üressé válik, mikor a múltra gondolok,
Душа пустеет, когда я думаю о прошлом,
Érzem, az ég felé hiába fordulok,
Чувствую, что напрасно взываю к небесам, к ангелам с крыльями роскошными,
Fájdalom gyötör, de én már csak legyintek
Боль терзает, но я лишь отмахиваюсь,
A harag segít, fekete könnyeket hintek
Гнев помогает, я проливаю чёрные слёзы, не стесняясь.
Belém fúrta magát, egy átkozott emlék,
В меня впилось проклятое воспоминание,
Még előttem van ahogy megszorít, de mennék.
Всё ещё вижу, как ты обнимаешь меня, но я хочу бежать от этого наваждения.
Tenném, hajtanék, csak láncok,
Я бы сделал это, рванул бы прочь, но цепи,
Fogva tartanak, és hiába játszok,
Держат меня, и как бы я ни старался, мои попытки тщетны.
Egy sötét lap baljósan néz most rám,
Тёмный лист зловеще смотрит на меня,
Nevet, mint én még hajdanán.
Смеётся, как я когда-то, в день рожденья дня.
Eszembe jutnál, de csak magamnak hajtanám,
Ты приходила бы ко мне в мыслях, но я бы гнал тебя прочь,
Soha nem léphetsz be szívemnek ajtaján.
Ты больше никогда не войдёшь в моё сердце, в мою ночь.
Dögöljetek meg! Nem gondolok rátok!
Да пропадите вы все! Я о вас не думаю!
Kikre még egyszer azt mondtam barátok.
О тех, кого я когда-то называл друзьями.
Elég volt, több könnyet nem érdemeltek,
Довольно, вы больше не достойны моих слёз,
Veletek kezdtem már az évek nevelnek.
Годы, проведённые с вами, стали для меня тяжёлым грузом.
Érzéki búcsú? Inkább fájjon az emlék!
Чувственное прощание? Пускай лучше останется боль!
A hazám a színpad, de tessék egy jelkép.
Сцена - моя родина, вот вам мой символ, вот вам моя роль.
Nem hiányoztok, ne higgyétek, nem bánt
Я по вам не скучаю, не думайте, мне не жаль,
Csak szánom az időt, amit elcsesztem rátok, és rád...
Мне жаль лишь время, что я потратил на вас, на тебя, на всю эту печаль...
De már mindegy...(De már mindegy...)
Но уже всё равно...(Уже всё равно...)
Már mindegy...
Уже всё равно...
Ha tudod mondd meg ki vagyok, (Mondd meg ki vagyok...)
Если можешь, скажи, кто я, (Скажи, кто я...)
De nem ismersz, csak egy árnyékot belőlem
Но ты меня не узнаешь, ведь видишь лишь тень,
Egy darabot... (Egy darabot...)
Лишь обломок... (Лишь обломок...)
Egyedül maradok... (Maradok...)
Я остаюсь один... (Остаюсь...)
Az üres sivatagba nézve,
Смотрю в пустоту пустыни,
Nem tudom, merre haladok?
Не знаю, куда я иду?
Merre haladok...
Куда я иду...
Ha tudod mondd meg ki vagyok, (Ki vagyok...)
Если можешь, скажи, кто я, (Кто я...)
De nem tudod, mert nem vagy mellettem!
Но ты не знаешь, ведь тебя нет рядом!
Tudod már rég elmentem...
Ты знаешь, я давно ушёл...
Az életem, a létem, nem értem,
Моя жизнь, моё существование, я не понимаю,
Miért nem kértem, hogy védjen?!
Почему я не просил тебя защитить меня?!
Abban az életben, amiben éltem...
В той жизни, которой я жил...
Ha tudod mondd meg ki vagyok,
Если можешь, скажи, кто я,
De nem ismersz, csak egy árnyékot belőlem
Но ты меня не узнаешь, ведь видишь лишь тень,
Egy darabot... (Mondd meg ki vagyok...)
Лишь обломок... (Скажи, кто я...)
Egyedül maradok... (Mondd meg ki vagyok...)
Я остаюсь один... (Скажи, кто я...)





Writer(s): Peter Somogyi, Roland Nyari, Robert Acs


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.