Children of Distance - Ugyanígy - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Children of Distance - Ugyanígy




Ugyanígy
Так же
Olyan tudatlan voltam, bűn a szememben
Я был таким невежественным, грех в моих глазах,
De anyám, nézz csak rám, mára mivé lettem.
Но мама, посмотри на меня, кем я стал.
Tudod, az irigyek szava még mindig fülemben cseng
Знаешь, слова завистников всё ещё звучат в моих ушах:
"Háhá, a kis Somi úgysem viszi majd semmire sem"
"Ха-ха, из этого Соми ничего не выйдет".
Megfáradt arcom a kezembe temetem,
Я прячу усталое лицо в ладонях,
Ha a tetteid nem jegyzik, akkor a nevedet sem
Если твои поступки не запомнят, то и имя забудут.
Megtanultam, hogy nem létezik a lehetetlen,
Я понял, что нет ничего невозможного,
Neveltek eleget, de én maradtam neveletlen.
Меня воспитывали, но я так и остался невоспитанным.
Hazudtam eleget, bántottam, aki szeretett,
Я достаточно лгал, обижал тех, кто любил,
De ígérem, hogy már soha többé nem játszok szerepet.
Но обещаю, что больше никогда не буду играть роль.
Bevallom, mindig többet mondtam annál, mint amennyit tudtam,
Признаюсь, я всегда говорил больше, чем знал,
De mára többet értem el, mint amit hazudtam.
Но теперь я достиг большего, чем врал.
Ha megváltoznék, nem lenne semmi a régi többé már.
Если бы я изменился, от прошлого ничего бы не осталось.
Ha feladnám is, Te úgysem jönnél rá.
Даже если бы я сдался, ты бы не узнала.
Nem bánok semmit sem, hogyha újra kezdhetném,
Я ни о чём не жалею, если бы можно было начать сначала,
Ugyanígy elkövetnék mindent, újra meg újra megtenném.
Я бы сделал всё то же самое, снова и снова.
Engem nem érdekel már semmi, úgysem bírom ki még egyszer,
Мне уже всё равно, я больше не могу этого выносить,
Nem rémít meg a halál se többé, szaladni vágyom, csak engedj el.
Меня больше не пугает смерть, я хочу бежать, просто отпусти меня.
Ha éjszaka az altatóm nem a könnyek cseppenése,
Если бы ночью моими снотворным были не слёзы,
Ha a nagypofájú gyerekeknek nincs egy kedvtelése.
Если бы у дерзких детей не было развлечений.
Ha a suliban nem néznek ki, a lelkemben nem ül harag,
Если бы в школе надо мной не издевались, в моей душе не было бы злости,
Ha anyunál és apunál a házasság együtt marad.
Если бы брак мамы и папы не распался.
Ha nem találnak rám, mikor elszöktem négy évesen,
Если бы меня не нашли, когда я убежал в четыре года,
Ha nem bukom el felvételin a főzős kérdéseken.
Если бы я не провалился на вступительных экзаменах на повара.
Ha lett volna önbizalmam, ahogy bárki másnak,
Если бы у меня была такая же уверенность в себе, как у всех,
Ha négy fal helyett barátnő lett volna lelki társnak.
Если бы вместо четырёх стен у меня была бы девушка.
Ha úgy alakult volna talán rappelni is tudnék,
Если бы всё сложилось по-другому, может быть, я бы умел читать рэп,
Ha úgy alakult volna, de nem alakult úgy még.
Если бы всё сложилось по-другому, но пока этого не произошло.
Ha úgy alakult volna minden, ahogy álmaimban,
Если бы всё сложилось так, как я мечтал,
Akkor ez a srác lehet nem is állna itt ma.
То, возможно, этого парня здесь бы сегодня не было.
Ha megváltoznék, nem lenne semmi a régi többé már,
Если бы я изменился, от прошлого ничего бы не осталось.
Ha feladnám is, Te úgysem jönnél rá.
Даже если бы я сдался, ты бы не узнала.
Nem bánok semmit sem, hogyha újra kezdhetném,
Я ни о чём не жалею, если бы можно было начать сначала,
Ugyanígy elkövetnék mindent, újra meg újra megtenném.
Я бы сделал всё то же самое, снова и снова.
Engem nem érdekel már semmi, úgysem bírom ki még egyszer,
Мне уже всё равно, я больше не могу этого выносить,
Nem rémít meg a halál se többé, szaladni vágyom, csak engedj el.
Меня больше не пугает смерть, я хочу бежать, просто отпусти меня.
Nem adhatom fel a célom, ha mégis bármi fájna,
Я не могу сдаться, даже если будет больно,
Maradok, mert nem vezet az utam más irányba.
Я останусь, потому что мой путь не ведет в другом направлении.
A koszos valóság nem ébred fel az altatásból,
Грязная реальность не проснется от спячки,
Nincs lelked, a jövőd már rég alvajáró.
У тебя нет души, твое будущее уже давно лунатик.
Hol az utad, miért nem kérdezed meg tőle?
Где твой путь, почему ты не спросишь у него?
Nem kapcsolhatom magam már lélegeztetőre.
Я больше не могу подключаться к аппарату искусственного дыхания.
Az élet beszív, kifúj a lemondás,
Жизнь - это вдох, выдох - это смирение,
A mai napig nem látom mi lesz majd a megoldás.
Я до сих пор не вижу, каким будет решение.
Vártam egész életemben új napra meg új évre,
Я ждал всю свою жизнь нового дня и нового года,
Megragadtam az esélyt, a hitem ezt is túlélte.
Я воспользовался шансом, моя вера пережила и это.
Ma ugyanígy csinálnám, és amíg mások alszanak,
Сегодня я сделал бы то же самое, и пока другие спят,
A vágyaimat követem, az álmok bentről hajtanak.
Я следую своим желаниям, мечты движут меня изнутри.
Ha megváltoznék, nem lenne semmi a régi többé már,
Если бы я изменился, от прошлого ничего бы не осталось.
Ha feladnám is, Te úgysem jönnél rá.
Даже если бы я сдался, ты бы не узнала.
Nem bánok semmit sem, hogyha újra kezdhetném,
Я ни о чём не жалею, если бы можно было начать сначала,
Ugyanígy elkövetnék mindent, újra meg újra megtenném.
Я бы сделал всё то же самое, снова и снова.
Engem nem érdekel már semmi, úgysem bírom ki még egyszer,
Мне уже всё равно, я больше не могу этого выносить,
Nem rémít meg a halál se többé, szaladni vágyom, csak engedj el.
Меня больше не пугает смерть, я хочу бежать, просто отпусти меня.





Writer(s): Peter Somogyi, Roland Nyari, Robert Acs


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.