Chimène Badi - Laisse les dire - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chimène Badi - Laisse les dire




Laisse les dire
Let Them Say
Laisse Les Dire...
Let Them Say...
Laisse le venin couler, Laisse Les Dire
Let the venom flow, Let Them Say
Y′a pas d'quoi en pleurer
It's not worth crying over
Y′a pas de quoi se faire des angoisses
It's not worth getting worried
C'est toujours comme ça, au fond quoi que tu fasses...
It's always like that, no matter what you do...
Laisse Les Dire
Let Them Say
A quoi bon lutter contre les vents les marrées
What's the point of fighting against the winds and tides
Laisse Les Dire
Let Them Say
Mieux vaut avancer sans jamais se retourner
It's better to move forward without ever looking back
Laisse Les Dire
Let Them Say
Finalement c'est un peu la règle du jeu
After all, it's a bit of the rules of the game
Laisse les donc parler...
Let them talk...
Laisse Les Dire
Let Them Say
Tout ça n′a pas d′importance
All that doesn't matter
Rien est pire que... récolter l'indifférence
Nothing is worse than... reaping indifference
Reste debout face au vent contraire
Stand up against the headwind
C′est chacun ses goûts, chacun ses colères
To each his own tastes, to each his own angers
Laisse Les Dire
Let Them Say
A quoi bon lutter contre les vents les marrées
What's the point of fighting against the winds and tides
Laisse Les Dire
Let Them Say
Mieux vaut avancer sans jamais se retourner
It's better to move forward without ever looking back
Laisse Les Dire
Let Them Say
Finalement c'est un peu la règle du jeu
After all, it's a bit of the rules of the game
Laisse les donc parler...
Let them talk...
En amour, en musique, en humour, en été
In love, in music, in humor, in summer
C′est un monde qui le savent mieux que tout le monde
It's a world that knows it better than anyone else
Des avis, des débats en veux-tu en voilà
Opinions, debates, you name it
Des formules qui nous lassent à la longue
Formulas that tire us in the long run
Le passé, le futur, le présent
The past, the future, the present
C'est pas dur en deux secondes qui nous refont le monde
It's not hard to remake the world in two seconds
Y′a pas de quoi s'inquiéter, c'est un air que l′on connait
There's no need to worry, it's a tune we know
A quoi bon lutter contre les vents les marrées
What's the point of fighting against the winds and tides
Laisse Les Dire
Let Them Say
Mieux vaut avancer sans jamais se retourner
It's better to move forward without ever looking back
Laisse les rires
Let the laughter
A quoi bon lutter contre les vents les marrées
What's the point of fighting against the winds and tides
Laisse Les Dire
Let Them Say
Mieux vaut avancer sans jamais se retourner
It's better to move forward without ever looking back
Laisse les rires
Let the laughter
Finalement c′est un peu la règle du jeu
After all, it's a bit of the rules of the game
Laisse les dont parler...
Let them talk...





Writer(s): Richard Frederick Stannard, Pierre Burgaud, Blair Nicholas Somerled Mackichan, Stuart John Crichton


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.