Chinoy - Leandro - traduction des paroles en allemand

Leandro - Chinoytraduction en allemand




Leandro
Leandro
Se fue como muchos girando
Er ging, wie viele andere auch, herumziehend,
Burlando en cualquier peatonal
sich durchschlagend an jedem Fußgängerüberweg.
Le quedo de enano su cuarto
Sein Zimmer wurde ihm zu klein,
Partió en la noche de San Juan
er brach auf in der Johannisnacht.
Abrió su pasito de santo
Er öffnete seinen Schritt,
Siguió migas por la ciudad
folgte Brotkrumen durch die Stadt.
En un cuadradito de pasto
Auf einem kleinen Stück Rasen
Puso su huella digital
hinterließ er seinen Fingerabdruck.
Entro por el ruido silbando
Er kam pfeifend durch den Lärm herein,
Saco cara de novedad
setzte ein überraschtes Gesicht auf.
Hablo con el viejo del saco
Sprach mit dem alten Mann im Anzug,
Con su aire de Peter Pan
mit seiner Peter-Pan-Aura.
Su padre le llamo Leandro
Sein Vater nannte ihn Leandro,
El solo aprendió a caminar
er lernte von selbst zu gehen,
Por el caminito solar
auf dem sonnigen Pfad,
Donde se despiden los barcos
wo die Schiffe Abschied nehmen.
La calle la cruzo con zancos
Er überquerte die Straße auf Stelzen,
Los muros son para rayar
die Wände sind zum Bemalen da.
Que nacimos para quemar
Dass wir geboren wurden, um zu verbrennen,
El verde que crece en los bancos
das Grün, das auf den Bänken wächst.
Que todos tenemos un árbol
Dass wir alle einen Baum haben,
Habiendo de un punto penal
von einem Elfmeterpunkt aus gesehen.
Que todo portón es un arco
Dass jedes Tor ein Torbogen ist,
Que el mundo se debe patear
dass die Welt getreten werden muss.
Virando entre el negro y el blanco
Sich zwischen Schwarz und Weiß bewegend,
Meando en una catedral
pinkelnd in eine Kathedrale,
Cuidaba su mate con casco
behütete er seinen Mate-Tee mit einem Helm
De las patadas del corral
vor den Tritten des Hofes.
Su padre le llamo Leandro
Sein Vater nannte ihn Leandro,
A donde serás que te vas
wohin, sag mir, wirst du gehen?
Me voy donde pueda soñar
Ich gehe dorthin, wo ich träumen kann,
Con una carrera de galgos
von einem Windhunderennen.
Puso su mano casi por el borde
Er legte seine Hand fast an den Rand,
Busco la manga del tal para cual
suchte den Ärmel des passenden Gegenübers.
Dijo la risa en el llanto se esconde
Sagte, das Lachen verbirgt sich im Weinen,
Como campana de cualquier lugar
wie eine Glocke an jedem Ort.
Que a cada rato me cambio de nombre
Dass ich mir ständig einen neuen Namen gebe,
Que soy ese agujero semanal
dass ich dieses wöchentliche Loch bin,
Una botella al mar dentro de un sobre
eine Flaschenpost in einem Umschlag,
Una caricia desde un celular
eine Liebkosung von einem Handy.
Que los espejos de agua no se rompen
Dass die Wasserspiegel nicht zerbrechen,
Que para el frío invierno tengo un plan
dass ich für den kalten Winter einen Plan habe,
Que solo caminando se hace pan
dass nur durch Gehen Brot entsteht,
Que las caídas son parte del orden
dass Stürze Teil der Ordnung sind,
Que nunca los vacíos serán pobres
dass die Leeren niemals arm sein werden,
Que junto a la mitad esta la mitad
dass neben der Hälfte die andere Hälfte steht,
Que ying y yang se envuelven en un par
dass Yin und Yang sich in einem Paar vereinen,
Que ahora es si ya para donde
dass ich jetzt weiß, wohin.
Más allá, más acá, casi miento casi digo la verdad
Weiter weg, näher dran, fast lüge ich, fast sage ich die Wahrheit.
Más allá, más acá, casi miento casi digo la verdad
Weiter weg, näher dran, fast lüge ich, fast sage ich die Wahrheit.
Más allá, más acá, casi miento casi digo la verdad
Weiter weg, näher dran, fast lüge ich, fast sage ich die Wahrheit.
Más allá, más acá, casi miento casi digo la verdad
Weiter weg, näher dran, fast lüge ich, fast sage ich die Wahrheit.





Writer(s): Mauricio Castillo Moya


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.