Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Fui
até
ao
campo
com
grandes
propósitos
"Ich
ging
aufs
Feld
mit
großen
Vorsätzen
Mas
lá
encontrei
só
ervas
e
árvores
Aber
dort
fand
ich
nur
Gräser
und
Bäume
E
quando
havia
gente
era
igual
à
outra."
Und
wenn
Menschen
da
waren,
waren
sie
wie
die
anderen."
Quem
vai
girar
a
manivela
Wer
wird
die
Kurbel
drehen
Sequências
numéricas
e
um
montante
de
papel
moeda
Zahlenfolgen
und
ein
Bündel
Papiergeld
Pode
colar,
mas
cuidado
com
essas
peças
Du
kannst
es
zusammenfügen,
aber
sei
vorsichtig
mit
diesen
Teilen
São
clássicos
e
as
coisas
aqui
não
caem
do
céu
Es
sind
Klassiker
und
die
Dinge
hier
fallen
nicht
vom
Himmel
Faço
sacrifícios
que
ninguém
pensa,
pra
viver
como
quero
Ich
bringe
Opfer,
an
die
niemand
denkt,
um
so
zu
leben,
wie
ich
will
Já
não
dependo
mais
do
seu
sistema
pra
ser
pago
Ich
bin
nicht
mehr
auf
dein
System
angewiesen,
um
bezahlt
zu
werden
Por
isso
tô
acendendo
meu
cigarro
Deshalb
zünde
ich
meine
Zigarette
an
Do
natural,
em
meio
ao
horário
comercial
Eine
Natürliche,
mitten
während
der
Geschäftszeiten
Poucos
viram
os
meses
de
emergencial
Wenige
sahen
die
Monate
der
Notlage
Queimando
desejos
pra
viver
sonhos
imperfeitos
Wünsche
verbrennend,
um
unvollkommene
Träume
zu
leben
Hoje
parece
tudo
tão
real,
salve
pra
ambição
do
2Pac
Heute
scheint
alles
so
real,
ein
Hoch
auf
den
Ehrgeiz
von
2Pac
Ela
faz
bem
mas
como
mágica
vem,
e
desaparece
Sie
tut
gut,
aber
wie
Magie
kommt
sie
und
verschwindet
Da
até
pra
entender,
tudo
bem,
sem
estresse
Man
kann
es
sogar
verstehen,
alles
gut,
kein
Stress
Conforme
o
carro
anda,
rua
sobe,
rua
desce
Während
das
Auto
fährt,
geht
die
Straße
rauf
und
runter
Mandei
pro
universo,
reverse,
devolve
Ich
schickte
es
ans
Universum,
umkehren,
gib
es
zurück
Já
escolhi
meu
Chevette
79
Ich
habe
meinen
Chevette
79
schon
ausgewählt
Continuo
navegando
Segele
weiter
Pelas
reações
percebo
aonde
tô
chegando
An
den
Reaktionen
erkenne
ich,
wohin
ich
gelange
Não
sei
se
é
bom
ter
fama,
ou
se
é
melhor
ser
anônimo
Ich
weiß
nicht,
ob
es
gut
ist,
berühmt
zu
sein,
oder
ob
es
besser
ist,
anonym
zu
bleiben
Um
dia
a
gente
ganha,
no
outro
é
meio
estranho
Einen
Tag
gewinnen
wir,
am
anderen
ist
es
etwas
seltsam
Só
continuo
navegando
Segele
einfach
weiter
Pelas
relações
percebo
aonde
tô
chegando
An
den
Beziehungen
erkenne
ich,
wohin
ich
gelange
Não
sei
se
é
bom
ter
fama,
ou
se
é
melhor
ser
anônimo
Ich
weiß
nicht,
ob
es
gut
ist,
berühmt
zu
sein,
oder
ob
es
besser
ist,
anonym
zu
bleiben
Um
dia
eles
te
amam,
no
outro
é
meio
estranho
Einen
Tag
lieben
sie
dich,
am
anderen
ist
es
etwas
seltsam
Agora
é
só
esperar
Jetzt
heißt
es
nur
noch
warten
Vamo
até
o
jardim,
caminhando
devagar
Lass
uns
in
den
Garten
gehen,
langsam
schlendernd
O
dia
tá
bonito,
então
seja
bem-vindo
Der
Tag
ist
schön,
also
sei
willkommen
Já
montei
a
churrasqueira
e
fiz
o
mise
en
place
Ich
habe
den
Grill
schon
aufgebaut
und
das
Mise
en
Place
vorbereitet
Tem
coisas
que
são
feitas
só
pra
contemplar
Manche
Dinge
sind
nur
zum
Betrachten
gemacht
Como
as
artes
do
muro,
que
eu
mudo
a
cada
inverno
que
chegar
Wie
die
Kunstwerke
an
der
Mauer,
die
ich
jeden
Winter
ändere,
der
kommt
Tem
músicas
que
são
feitas
só
pra
samplear
Manche
Lieder
sind
nur
zum
Sampeln
gemacht
Meu
mood
as
vezes
é
mudo,
só
não
pode
esquecer
de
respirar
Meine
Stimmung
ist
manchmal
stumm,
vergiss
nur
nicht
zu
atmen
Vejo
o
filme
da
minha
vida
passar
Ich
sehe
den
Film
meines
Lebens
vorbeiziehen
Páginas
virando,
pessoas
que
eu
não
vou
mais
abraçar
Seiten,
die
sich
umblättern,
Menschen,
die
ich
nicht
mehr
umarmen
werde
Rascunhos
que
eu
cansei
de
amassar
Entwürfe,
die
ich
müde
war
zu
zerknüllen
Esqueço
o
beck
aceso
e
a
cinza
cai
no
chão
da
sala
de
estar
Ich
vergesse
den
brennenden
Joint
und
die
Asche
fällt
auf
den
Boden
des
Wohnzimmers
Já
não
dá
pra
evitar,
sentir
dor
é
parte
do
ser
Es
lässt
sich
nicht
mehr
vermeiden,
Schmerz
zu
fühlen
ist
Teil
des
Seins
O
que
fazer,
é
aprender
a
lidar
Was
tun,
ist
zu
lernen,
damit
umzugehen
Quanto
mais
eu
sei,
mais
difícil
de
acreditar
Je
mehr
ich
weiß,
desto
schwerer
fällt
es
zu
glauben
Mundão...
sempre
fumando
pra
poder
aguentar
Diese
große
Welt...
immer
am
Rauchen,
um
es
aushalten
zu
können
"Estou
hoje
dividido
entre
a
lealdade
que
devo
"Ich
bin
heute
gespalten
zwischen
der
Loyalität,
die
ich
À
Tabacaria
do
outro
lado
da
rua,
como
coisa
real
por
fora
Dem
Tabakladen
auf
der
anderen
Straßenseite
schulde,
als
etwas
Äußerlich-Reales
E
à
sensação
de
que
tudo
é
sonho,
como
coisa
real
por
dentro."
Und
dem
Gefühl,
dass
alles
Traum
ist,
als
etwas
Innerlich-Reales."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chinv
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.