Udit Narayan - Kehna Hi Kya (From "Bombay") - traduction des paroles en allemand

Kehna Hi Kya (From "Bombay") - Chitratraduction en allemand




Kehna Hi Kya (From "Bombay")
Was soll ich sagen (Aus "Bombay")
(गमसुम-गुमसुम गुपचुप, गमसुम गुपचुप)
(Ganz still und heimlich, ganz still und heimlich)
(गमसुम-गुमसुम गुपचुप, गमसुम गुपचुप)
(Ganz still und heimlich, ganz still und heimlich)
हलचल-हलचल खो गई तेरी, होंठ हैं तेरे चुप (गमसुम-गुमसुम गुपचुप, गमसुम गुपचुप)
Deine Unruhe ist verschwunden, deine Lippen sind still (Ganz still und heimlich, ganz still und heimlich)
खलबल-खलबल खो गई तेरी, बैठी है तू क्यूँ चुप? (गमसुम-गुमसुम गुपचुप, गमसुम गुपचुप)
Dein Aufruhr ist verschwunden, warum sitzt du so still da? (Ganz still und heimlich, ganz still und heimlich)
प्यारे-प्यारे चेहरे लेकर दे दिया इशारा (गमसुम-गुमसुम गुपचुप, गमसुम गुपचुप)
Mit liebenswerten Gesichtern wurde ein Zeichen gegeben (Ganz still und heimlich, ganz still und heimlich)
देखा तेरी आँखों ने है सपना कोई प्यारा (गमसुम-गुमसुम गुपचुप, गमसुम गुपचुप)
Deine Augen haben einen schönen Traum gesehen (Ganz still und heimlich, ganz still und heimlich)
हमसे, गोरी, ना तू शर्मा, कह दे हमसे ज़रा (गमसुम-गुमसुम गुपचुप, गमसुम गुपचुप)
Schäme dich nicht vor uns, meine Schöne, sag es uns einfach (Ganz still und heimlich, ganz still und heimlich)
हमसे, गोरी, ना तू शर्मा, कह दे हमसे ज़रा (गमसुम-गुमसुम गुपचुप, गमसुम गुपचुप)
Schäme dich nicht vor uns, meine Schöne, sag es uns einfach (Ganz still und heimlich, ganz still und heimlich)
कहना ही क्या, ये नैन एक अंजान से जो मिले (गमसुम-गुमसुम गुपचुप, गमसुम गुपचुप)
Was soll ich sagen, diese Augen trafen einen Unbekannten (Ganz still und heimlich, ganz still und heimlich)
चलने लगे मोहब्बत के जैसे ये सिलसिले
Als ob die Fäden der Liebe zu laufen begannen
अरमाँ नए ऐसे दिल में खिले, जिनको कभी मैं ना जानूँ
Neue Wünsche erblühten in meinem Herzen, die ich niemals kannte
वो हमसे, हम उनसे कभी ना मिले, कैसे मिले दिल, ना जानूँ!
Sie und wir, wir trafen uns nie, wie sollen sich unsere Herzen treffen, ich weiß es nicht!
अब क्या करें? क्या नाम लें?
Was sollen wir tun? Welchen Namen sollen wir nennen?
कैसे उन्हें मैं पुकारूँ?
Wie soll ich sie nur rufen?
कहना ही क्या, ये नैन एक अंजान से जो मिले
Was soll ich sagen, diese Augen trafen einen Unbekannten
चलने लगे मोहब्बत के जैसे ये सिलसिले
Als ob die Fäden der Liebe zu laufen begannen
अरमाँ नए ऐसे दिल में खिले, जिनको कभी मैं ना जानूँ
Neue Wünsche erblühten in meinem Herzen, die ich niemals kannte
वो हमसे, हम उनसे कभी ना मिले, कैसे मिले दिल, ना जानूँ!
Sie und wir, wir trafen uns nie, wie sollen sich unsere Herzen treffen, ich weiß es nicht!
अब क्या करें? क्या नाम लें?
Was sollen wir tun? Welchen Namen sollen wir nennen?
कैसे उन्हें मैं पुकारूँ?
Wie soll ich sie nur rufen?
पहली ही नज़र में कुछ हम, कुछ तुम हो जाते हैं यूँ गुम
Schon beim ersten Blick verlieren wir uns ein wenig ineinander
नैनों से बरसे रिमझिम-रिमझिम हमपे प्यार का सावन
Aus unseren Augen regnet es Liebe auf uns herab
शर्म थोड़ी-थोड़ी हमको आए तो नज़रें झुक जाए
Ein wenig Scham überkommt uns, und unsere Blicke senken sich
सितम थोड़ा-थोड़ा हमपे शोख़ हवा भी कर जाए
Auch die freche Brise fügt uns ein kleines Leid zu
ऐसी चले आँचल उड़े, दिल में एक तूफ़ान उठे
So weht der Wind, der Schleier fliegt, ein Sturm erhebt sich in meinem Herzen
हम तो लुट गए खड़े ही खड़े
Wir sind verloren, einfach so, wie wir da stehen
कहना ही क्या, ये नैन एक अंजान से जो मिले
Was soll ich sagen, diese Augen trafen einen Unbekannten
चलने लगी मोहब्बत के जैसे ये सिलसिले
Als ob die Fäden der Liebe zu laufen begannen
अरमाँ नए ऐसे दिल में खिले, जिनको कभी मैं ना जानूँ
Neue Wünsche erblühten in meinem Herzen, die ich niemals kannte
वो हमसे, हम उनसे कभी ना मिले, कैसे मिले दिल, ना जानूँ!
Sie und wir, wir trafen uns nie, wie sollen sich unsere Herzen treffen, ich weiß es nicht!
अब क्या करें? क्या नाम लें?
Was sollen wir tun? Welchen Namen sollen wir nennen?
कैसे उन्हें मैं पुकारूँ?
Wie soll ich sie nur rufen?
(गमसुम-गुमसुम गुपचुप, गमसुम गुपचुप)
(Ganz still und heimlich, ganz still und heimlich)
(गमसुम-गुमसुम गुपचुप, गमसुम गुपचुप)
(Ganz still und heimlich, ganz still und heimlich)
हलचल-हलचल खो गई तेरी, होंठ हैं तेरे चुप (गमसुम-गुमसुम गुपचुप, गमसुम गुपचुप)
Deine Unruhe ist verschwunden, deine Lippen sind still (Ganz still und heimlich, ganz still und heimlich)
खलबल-खलबल खो गई तेरी, बैठी है तू क्यूँ चुप? (गमसुम-गुमसुम गुपचुप, गमसुम गुपचुप)
Dein Aufruhr ist verschwunden, warum sitzt du so still da? (Ganz still und heimlich, ganz still und heimlich)
प्यारे-प्यारे चेहरे लेकर दे दिया इशारा (गमसुम-गुमसुम गुपचुप, गमसुम गुपचुप)
Mit liebenswerten Gesichtern wurde ein Zeichen gegeben (Ganz still und heimlich, ganz still und heimlich)
देखा तेरी आँखों ने है सपना कोई प्यारा (गमसुम-गुमसुम गुपचुप, गमसुम गुपचुप)
Deine Augen haben einen schönen Traum gesehen (Ganz still und heimlich, ganz still und heimlich)
हमसे, गोरी, ना तू शर्मा, कह दे हमसे ज़रा (गमसुम-गुमसुम गुपचुप, गमसुम गुपचुप)
Schäme dich nicht vor uns, meine Schöne, sag es uns einfach (Ganz still und heimlich, ganz still und heimlich)
हमसे, गोरी, ना तू शर्मा, कह दे हमसे ज़रा (गमसुम-गुमसुम गुपचुप, गमसुम गुपचुप)
Schäme dich nicht vor uns, meine Schöne, sag es uns einfach (Ganz still und heimlich, ganz still und heimlich)
इन होंठों ने माँगा सरगम-सरगम
Diese Lippen verlangten nach einer Melodie
तू और तेरा ही प्यार है
Du und nur deine Liebe ist es
आँखें ढूँढे है जिसको हरदम-हरदम
Nach wem meine Augen suchen, immer und immer wieder
तू और तेरा ही प्यार है
Du und nur deine Liebe ist es
महफ़िल में भी तनहा है दिल ऐसे, दिल ऐसे
Auch in der Gesellschaft ist mein Herz so einsam, so einsam
तुझको खो ना दे, डरता है ये ऐसे, ये ऐसे
Es hat Angst, dich zu verlieren, so sehr
आज मिली ऐसी ख़ुशी, झूम उठी दुनिया ये मेरी
Heute habe ich solches Glück gefunden, meine Welt jubelt
तुमको पाया तो पाई ज़िंदगी
Als ich dich fand, fand ich das Leben
कहना ही क्या, ये नैन एक अंजान से जो मिले
Was soll ich sagen, diese Augen trafen einen Unbekannten
चलने लगे मोहब्बत के जैसे ये सिलसिले
Als ob die Fäden der Liebe zu laufen begannen
अरमाँ नए ऐसे दिल में खिले, जिनको कभी मैं ना जानूँ
Neue Wünsche erblühten in meinem Herzen, die ich niemals kannte
वो हमसे, हम उनसे कभी ना मिले, कैसे मिले दिल, ना जानूँ!
Sie und wir, wir trafen uns nie, wie sollen sich unsere Herzen treffen, ich weiß es nicht!
अब क्या करें? क्या नाम लें?
Was sollen wir tun? Welchen Namen sollen wir nennen?
कैसे उन्हें मैं पुकारूँ?
Wie soll ich sie nur rufen?
कहना ही क्या, ये नैन एक अंजान से जो मिले
Was soll ich sagen, diese Augen trafen einen Unbekannten
चलने लगी मोहब्बत के जैसे ये सिलसिले
Als ob die Fäden der Liebe zu laufen begannen
कहना ही क्या
Was soll ich sagen





Writer(s): Mehboob, A.r. Rahman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.