Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Muthaitha Gangamma
Glückverheißende Ehefrau Gangamma
Ooru
kache
muthaida
gangamma
gangamma
padavamma
gangamma
O
Dorf-schützende
Ehefrau
Gangamma,
Gangamma,
komm
sing,
Gangamma
Magani
kache
muthaida
maremma
maremma
podama
maremma
O
Ehemann-schützende
Ehefrau
Maremma,
Maremma,
lass
uns
gehen,
Maremma
Manasati
muthaide
vechi
undi
vedanatho
podamu
rarandi
saubhagyam
kayandi
Die
mitfühlende
Ehefrau
wartet
mit
Inbrunst,
kommt
herbei,
sichert
das
Eheglück
Ooru
kache
muthaida
gangamma
gangamma
padavamma
gangamma
O
Dorf-schützende
Ehefrau
Gangamma,
Gangamma,
komm
sing,
Gangamma
Magani
kache
muthaida
maremma
maremma
podama
maremma
O
Ehemann-schützende
Ehefrau
Maremma,
Maremma,
lass
uns
gehen,
Maremma
Pada
pada
pada
pada
pada
pada
pada
pada
pada
pada
pada
pada
Geh
geh
geh
geh
geh
geh
geh
geh
geh
geh
geh
geh
Padavamma...
amma
amma
amma
amma
Komm
sing...
Mutter
Mutter
Mutter
Mutter
Yellamma
yellamma
padavamma
yellamma
Yellamma
Yellamma
komm
sing,
Yellamma
Udayamai
lechi
prathi
muthadu
ammanu
kade
talachede
Jeden
Morgen
steht
jede
Ehefrau
auf
und
denkt
zuerst
an
die
Mutter
(Göttin)
Thana
madiloni
kalatalu
anni
ammalakega
telipedhi
All
ihre
Sorgen
im
Herzen
teilt
sie
nur
den
Müttern
(Göttinnen)
mit
Nelakadai
lekunte
devuniki
nelavedhi
bhaktulai
rakuntai
gudiki
eka
velugedi
Ohne
Standhaftigkeit
(im
Glauben),
wo
ist
der
Platz
für
Gott?
Ohne
kommende
Gläubige,
wie
soll
der
Tempel
leuchten?
Daya
thoni
kumkuma
poolu
akshintalu
mana
mantha
evvali
thana
taali
nilapali
Mit
Mitgefühl
sollen
wir
alle
Kumkum,
Blumen
und
heiligen
Reis
geben,
ihr
Eheband
soll
bestehen
bleiben
Taali
kache
muthaida
yellamma
yellamma
podama
yellamma
O
Eheband-schützende
Ehefrau
Yellamma,
Yellamma,
lass
uns
gehen,
Yellamma
Usuru
kache
muthaida
nookamma
nookamma
rave
chelli
nookamma
O
Leben-schützende
Ehefrau
Nookamma,
Nookamma,
komm
Schwester
Nookamma
Bhartala
melai
manasuna
kori
vratamulu
cheyu
pratinari
Jede
Frau,
die
sich
das
Wohl
ihres
Mannes
von
Herzen
wünscht,
vollzieht
heilige
Gelübde
(Vratas)
Chettu
putta
mannu
minnu
mana
roopalani
mokkedarai
Bäume,
Sträucher,
Erde,
Himmel
– sie
verehren
sie
als
unsere
Formen
(Formen
der
Göttin)
Vari
aa
nammikayai
devatala
unikamma
Durch
ihren
Glauben
existieren
die
Göttinnen
Aaaa
nammakamai
sadalinpa
bhaktiki
ardam
ledamma
Wenn
dieser
Glaube
erschüttert
wird,
hat
Hingabe
keine
Bedeutung
mehr
Aasa
thoni
muthaidu
vechi
undi
manakoraku
Mit
Hoffnung
wartet
die
Ehefrau
auf
uns
Podamu
rarandi
saubhagyam
nilapandi
Kommt
herbei,
bewahrt
das
Eheglück
Ooru
kache
muthaida
gangamma
gangalamma
O
Dorf-schützende
Ehefrau
Gangamma,
Gangalamma
Magani
kache
muthaida
maremma
maremma
O
Ehemann-schützende
Ehefrau
Maremma,
Maremma
Taali
kache
muthaida
yellamma
yellamma
O
Eheband-schützende
Ehefrau
Yellamma,
Yellamma
Usuru
kache
muthaida
ravamma
nookalamma
O
Leben-schützende
Ehefrau,
komm,
Nookalamma
Kulamu
kache
muthaida
polamma
poleramma
O
Gemeinschaft-schützende
Ehefrau
Polamma,
Poleramma
Abhayamichai
muthaida
muthyamma
muthyalamma
O
Zuflucht-gebende
Ehefrau
Muthyamma,
Muthyalamma
Bratuku
nichai
muthaida
ankamma
ankalamma
O
Leben-gebende
Ehefrau
Ankamma,
Ankalamma
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bhuvana Chandra, Hamsalekha
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.