K. S. Chithra - Muthaitha Gangamma - traduction des paroles en allemand

Muthaitha Gangamma - Chitratraduction en allemand




Muthaitha Gangamma
Glückverheißende Ehefrau Gangamma
Ooru kache muthaida gangamma gangamma padavamma gangamma
O Dorf-schützende Ehefrau Gangamma, Gangamma, komm sing, Gangamma
Magani kache muthaida maremma maremma podama maremma
O Ehemann-schützende Ehefrau Maremma, Maremma, lass uns gehen, Maremma
Manasati muthaide vechi undi vedanatho podamu rarandi saubhagyam kayandi
Die mitfühlende Ehefrau wartet mit Inbrunst, kommt herbei, sichert das Eheglück
Ooru kache muthaida gangamma gangamma padavamma gangamma
O Dorf-schützende Ehefrau Gangamma, Gangamma, komm sing, Gangamma
Magani kache muthaida maremma maremma podama maremma
O Ehemann-schützende Ehefrau Maremma, Maremma, lass uns gehen, Maremma
Pada pada pada pada pada pada pada pada pada pada pada pada
Geh geh geh geh geh geh geh geh geh geh geh geh
Padavamma... amma amma amma amma
Komm sing... Mutter Mutter Mutter Mutter
Yellamma yellamma padavamma yellamma
Yellamma Yellamma komm sing, Yellamma
Udayamai lechi prathi muthadu ammanu kade talachede
Jeden Morgen steht jede Ehefrau auf und denkt zuerst an die Mutter (Göttin)
Thana madiloni kalatalu anni ammalakega telipedhi
All ihre Sorgen im Herzen teilt sie nur den Müttern (Göttinnen) mit
Nelakadai lekunte devuniki nelavedhi bhaktulai rakuntai gudiki eka velugedi
Ohne Standhaftigkeit (im Glauben), wo ist der Platz für Gott? Ohne kommende Gläubige, wie soll der Tempel leuchten?
Daya thoni kumkuma poolu akshintalu mana mantha evvali thana taali nilapali
Mit Mitgefühl sollen wir alle Kumkum, Blumen und heiligen Reis geben, ihr Eheband soll bestehen bleiben
Taali kache muthaida yellamma yellamma podama yellamma
O Eheband-schützende Ehefrau Yellamma, Yellamma, lass uns gehen, Yellamma
Usuru kache muthaida nookamma nookamma rave chelli nookamma
O Leben-schützende Ehefrau Nookamma, Nookamma, komm Schwester Nookamma
Bhartala melai manasuna kori vratamulu cheyu pratinari
Jede Frau, die sich das Wohl ihres Mannes von Herzen wünscht, vollzieht heilige Gelübde (Vratas)
Chettu putta mannu minnu mana roopalani mokkedarai
Bäume, Sträucher, Erde, Himmel sie verehren sie als unsere Formen (Formen der Göttin)
Vari aa nammikayai devatala unikamma
Durch ihren Glauben existieren die Göttinnen
Aaaa nammakamai sadalinpa bhaktiki ardam ledamma
Wenn dieser Glaube erschüttert wird, hat Hingabe keine Bedeutung mehr
Aasa thoni muthaidu vechi undi manakoraku
Mit Hoffnung wartet die Ehefrau auf uns
Podamu rarandi saubhagyam nilapandi
Kommt herbei, bewahrt das Eheglück
Ooru kache muthaida gangamma gangalamma
O Dorf-schützende Ehefrau Gangamma, Gangalamma
Magani kache muthaida maremma maremma
O Ehemann-schützende Ehefrau Maremma, Maremma
Taali kache muthaida yellamma yellamma
O Eheband-schützende Ehefrau Yellamma, Yellamma
Usuru kache muthaida ravamma nookalamma
O Leben-schützende Ehefrau, komm, Nookalamma
Kulamu kache muthaida polamma poleramma
O Gemeinschaft-schützende Ehefrau Polamma, Poleramma
Abhayamichai muthaida muthyamma muthyalamma
O Zuflucht-gebende Ehefrau Muthyamma, Muthyalamma
Bratuku nichai muthaida ankamma ankalamma
O Leben-gebende Ehefrau Ankamma, Ankalamma





Writer(s): Bhuvana Chandra, Hamsalekha


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.