Chitra - Thumpayum Thulasiyum (From "Megham") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chitra - Thumpayum Thulasiyum (From "Megham")




Thumpayum Thulasiyum (From "Megham")
Thumpayum Thulasiyum (From "Megham")
തുമ്പയും തുളസിയും കുടമുല്ലപ്പൂവും
Thumpa and Thulasi and Kudamulla flowers
തൊഴുകൈയ്യായി വിരിയണ മലനാട്
Spread out like praying hands in the Western Ghats
വേലയും പൂരവും കൊടിയേറും കാവിൽ
Velas and poora festivals and flags flying high in the temple
വെളിച്ചപ്പാടുറയണ വള്ളുവനാട്
Valluvanaadu, where light resides
ഒരു വേളിപ്പെണ്ണായി ചമഞ്ഞൊരുങ്ങും
Adorns itself like a beautiful bride
നല്ലൊരു നാട്
What a wonderful land
തുമ്പയും തുളസിയും കുടമുല്ലപ്പൂവും
Thumpa and Thulasi and Kudamulla flowers
തൊഴുകൈയ്യായി വിരിയണ മലനാട്
Spread out like praying hands in the Western Ghats
വേലയും പൂരവും കൊടിയേറും കാവിൽ
Velas and poora festivals and flags flying high in the temple
വെളിച്ചപ്പാടുറയണ വള്ളുവനാട്
Valluvanaadu, where light resides
ഒരു വേളിപ്പെണ്ണായി ചമഞ്ഞൊരുങ്ങും
Adorns itself like a beautiful bride
നല്ലൊരു നാട്
What a wonderful land
മീനനിലാവിൽ പുഴയിലെ മീനുകൾ
Under the moonlight, the fish in the river
മിഴിപൊത്തി കളിയ്ക്കണ നേരം
Play hide and seek with their eyes closed.
കാർത്തിക രാവിൽ കളരിയിൽ നീളെ
On Karthika night, throughout the Kalari
കൽവിളക്കെരിയണ നേരം
The stone lamps glow
മാമ്പൂക്കൾ വിരിയും കൊമ്പിൽ
On the branches where the mango blossoms bloom
മലയണ്ണാനൊരു ചാഞ്ചാട്ടം
A Malabar squirrel leaps
പൂവാലിപ്പൈയ്യോടൽപ്പം
With a handful of jasmine buds
കുശലം ചൊല്ലാൻ സന്തോഷം
To exchange greetings, with joy
നാട്ടുമഞ്ഞിൽ. കുളിച്ചോരുങ്ങീ
Bathed in the morning mist
നന്തുണിയിൽ ശ്രുതി മീട്ടീ
I pluck the strings of the nanthuni
അയലത്തെ മാടത്തത്തെ വായോ
Oh, my neighbor's daughter
തുമ്പയും തുളസിയും കുടമുല്ലപ്പൂവും
Thumpa and Thulasi and Kudamulla flowers
തൊഴുകൈയ്യായി വിരിയണ മലനാട്
Spread out like praying hands in the Western Ghats
വേലയും പൂരവും കൊടിയേറും കാവിൽ
Velas and poora festivals and flags flying high in the temple
വെളിച്ചപ്പാടുറയണ വള്ളുവനാട്
Valluvanaadu, where light resides
കുടമണിയാട്ടും കാലികൾ മേയും
Cows graze, their bells jingling
തിനവയൽ പൂക്കും കാലം
It is the time when paddy fields bloom
മകരനിലാവിൻ പുടവയുടുക്കും
Wearing the Makara moonlight like a silk saree
പാൽപ്പുഴയൊഴുകും നേരം
The milky river flows
കല്യാണപ്പെണ്ണിനു ചൂടാൻ
The jasmine garden offers its flowers
മുല്ല കൊടുക്കും പൂപ്പാടം
To adorn the bride
കണ്ണാടിച്ചില്ലിൽ നോക്കി
The sky gazes into the mirror
കണ്ണെഴുതാനായി ആകാശം
To draw kohl around its eyes
മഴ പൊഴിഞ്ഞാൽ കുടം നിറയെ
When the rains pour, the pots are filled
കതിരു കൊയ്താൽ കളം നിറയെ
When the harvest is reaped, the threshing floor is filled
അയലത്തെ മാട ത്തത്തെ വായോ
Oh, my neighbor's daughter
തുമ്പയും തുളസിയും കുടമുല്ലപ്പൂവും
Thumpa and Thulasi and Kudamulla flowers
തൊഴുകൈയ്യായി വിരിയണ മലനാട്
Spread out like praying hands in the Western Ghats
വേലയും പൂരവും കൊടിയേറും കാവിൽ
Velas and poora festivals and flags flying high in the temple
വെളിച്ചപ്പാടുറയണ വള്ളുവനാട്
Valluvanaadu, where light resides
ഒരു വേളിപ്പെണ്ണായി ചമഞ്ഞൊരുങ്ങും
Adorns itself like a beautiful bride
നല്ലൊരു നാട്
What a wonderful land
അരമണിയായി അരുവിയുണ്ടേ
There is a stream, murmuring sweetly
കുരവയിടാൻ കുരുവിയുണ്ടേ
There is a sparrow,chirping merrily
അയലത്തെ മാടത്തത്തേ വായോ
Oh, my neighbor's daughter






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.