Paroles et traduction K. S. Chithra - Un Marbile Vizhi Moodi (From "Ninaithen Vanthai")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Marbile Vizhi Moodi (From "Ninaithen Vanthai")
I Close My Eyes on Your Chest (From "Ninaithen Vanthai")
ஆசை
நாயகனே
சௌக்கியமா
My
heart's
desire,
my
love,
are
you
in
good
health?
உந்தன்
நலம்
நாடும்
பிரியமானவளின்
கடிதம்
This
is
a
letter
from
your
beloved,
who
longs
for
your
well-being.
உன்
மார்பில்
விழி
மூடித்
தூங்குகிறேன்
தினமும்
கனவில்
I
fall
asleep
on
your
chest
every
day
in
my
dreams,
உன்
ஆசை
முகம்
தேடி
ஏங்குகிறேன்
விடியும்
பொழுதில்
I
long
for
your
loving
face
as
dawn
breaks.
எந்தன்
வளையல்
குலுங்கியது
கொலுசும்
நழுவியது
My
bracelets
have
jingled,
my
anklets
have
slipped,
வெக்கத்தில்
கன்னங்கள்
கூசியது
My
cheeks
have
flushed
with
embarrassment.
மனம்
காலடி
ஓசையை
எதிர்பார்த்து
துடிக்கின்றது...
அன்பே
My
heart
yearns
for
the
sound
of
your
footsteps...
my
love.
உன்
மார்பில்
விழி
மூடித்
தூங்குகிறேன்
தினமும்
கனவில்
I
fall
asleep
on
your
chest
every
day
in
my
dreams,
சின்னக்
குயில்கள்
உனை
உனை
நலம்
கேட்குதா
Do
the
little
cuckoos
ask
after
you?
நெஞ்சில்
பரவும்
அலை
அலை
உனை
ஈரம்
ஆக்குதா
Do
the
waves
that
spread
through
my
heart
make
you
feel
damp?
மெல்ல
நகரும்
பகல்
பகல்
யுகம்
ஆகுதா
The
slow-moving
days
feel
like
ages,
மூச்சே
விட்டதால்
தலையணை
அது
தீயில்
வேகுதா
The
pillow
I
lie
on
burns
like
fire
because
I
have
been
breathing.
நெஞ்சம்
எதிலும்
ஒட்டாமல்
My
heart
doesn't
attach
itself
to
anything,
கண்ணில்
கனவும்
வற்றாமல்
My
eyes
never
dry
from
dreaming,
தினமும்
தினமும்
உருகும்
மனது
My
heart
melts
day
by
day,
ஏன்
இந்த
நிலைமை
தெரியவில்லை
I
don't
understand
why
I'm
in
this
state,
இந்தப்
பரவசம்
உனக்குள்ளும்
இருக்கிறதா...
அன்பே
Is
this
ecstasy
also
within
you...
my
love?
உன்
மார்பில்
விழி
மூடித்
தூங்குகிறேன்
தினமும்
கனவில்
I
fall
asleep
on
your
chest
every
day
in
my
dreams,
உன்
ஆசை
முகம்
தேடி
ஏங்குகிறேன்
விடியும்
பொழுதில்
I
long
for
your
loving
face
as
dawn
breaks.
காலை
வெயில்
நீ
பனித்துளி
இவள்
அல்லவா
You
are
the
morning
sun,
I
am
the
dewdrop,
என்னைக்
குடித்து
இனி
இனி
உன்
தாகம்
தீர்க்கவா
Will
you
drink
me
and
quench
your
thirst
forever?
துள்ளும்
நதி
நீ
இவள்
அதில்
நுரையல்லவா
You
are
the
flowing
river,
I
am
the
foam
on
it,
இருவருக்கும்
இடைவெளி
இனி
இல்லை
அல்லவா
There
is
no
longer
any
distance
between
us.
நிலவில்
வேகும்
முன்னாலே
Before
the
moon
waxes,
வருவாய்
எந்தன்
முன்னாலே
You
will
come
before
me.
அழகும்
உயிரும்
உனக்கே
சொந்தம்
Beauty
and
life
belong
to
you,
ஏராளம்
ஆசை
நெஞ்சில்
உண்டு
There
are
many
desires
in
my
heart,
அதை
எழுதிட
நாணங்கள்
தடுக்கிறதே...
அன்பே
But
I
am
too
shy
to
write
them
down...
my
love.
உன்
மார்பில்
விழி
மூடித்
தூங்குகிறேன்
தினமும்
கனவில்
I
fall
asleep
on
your
chest
every
day
in
my
dreams,
உன்
ஆசை
முகம்
தேடி
ஏங்குகிறேன்
விடியும்
பொழுதில்
I
long
for
your
loving
face
as
dawn
breaks.
ஸ
ப
ம
நீ
ப
கா
ம
நீ
ஸா
ஸா
Sa
Pa
Ma
Nee
Pa
Ka
Ma
Nee
Sa
Sa
நீ
ஸ
நீ
ஸ
ரி
ப
கா
Nee
Sa
Nee
Sa
Ri
Pa
Ka
ஸ
ப
ம
நீ
ப
கா
ம
நீ
ஸா
ஸா
Sa
Pa
Ma
Nee
Pa
Ka
Ma
Nee
Sa
Sa
நீ
ஸ
நீ
ஸ
ரி
ப
கா
Nee
Sa
Nee
Sa
Ri
Pa
Ka
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Palani Bharathi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.