Chitãozinho & Xororó - Sinônimos - traduction des paroles en allemand

Sinônimos - Chitãozinho & Xororótraduction en allemand




Sinônimos
Synonyme
Quanto o tempo o coração leva pra saber
Wie lange braucht das Herz, um zu verstehen,
Que o sinônimo de amar é sofrer?
Dass das Synonym für Lieben Leiden ist?
No aroma de amores pode haver espinhos
Im Duft der Liebe können Dornen sein,
É como ter mulheres e milhões e ser sozinho
Es ist, als hätte man Frauen und Millionen und wäre doch allein.
Na solidão de casa descansar
In der Einsamkeit des Hauses Ruhe finden,
O sentido da vida encontrar
Den Sinn des Lebens entdecken,
Quem pode dizer onde a felicidade está? (agora vai)
Wer kann sagen, wo das Glück zu finden ist? (Jetzt geht's los)
O amor é feito de paixões e quando perde a razão
Die Liebe besteht aus Leidenschaften, und wenn sie die Vernunft verliert,
Não sabe quem vai machucar
Weiß sie nicht, wen sie verletzen wird.
Quem ama nunca sente medo de contar o seu segredo
Wer liebt, hat niemals Angst, sein Geheimnis zu erzählen,
Sinônimo de amor é amar
Das Synonym für Liebe ist lieben.
Quem revelará o mistério que tem a fé?
Wer wird das Geheimnis des Glaubens enthüllen?
E quantos segredos traz o coração de uma mulher?
Und wie viele Geheimnisse birgt das Herz einer Frau?
Como é triste a tristeza mendigando um sorriso
Wie traurig ist die Traurigkeit, die um ein Lächeln bettelt,
Um cego procurando a luz na imensidão do paraíso
Ein Blinder, der das Licht in der Unendlichkeit des Paradieses sucht.
Quem tem amor na vida (quem tem amor na vida) tem sorte
Wer Liebe im Leben hat (wer Liebe im Leben hat), hat Glück,
Quem na fraqueza sabe ser bem mais forte (vai)
Wer in der Schwäche weiß, viel stärker zu sein (los geht's),
Ninguém sabe dizer onde a felicidade está (solta a voz)
Niemand kann sagen, wo das Glück zu finden ist (gib alles).
O amor é feito de paixões e quando perde a razão
Die Liebe besteht aus Leidenschaften, und wenn sie die Vernunft verliert,
Não sabe quem vai machucar
Weiß sie nicht, wen sie verletzen wird.
Quem ama nunca sente medo de contar o seu segredo
Wer liebt, hat niemals Angst, sein Geheimnis zu erzählen,
Sinônimo de amor é amar
Das Synonym für Liebe ist lieben.
O amor é feito de paixões e quando perde a razão
Die Liebe besteht aus Leidenschaften, und wenn sie die Vernunft verliert,
Não sabe quem vai machucar
Weiß sie nicht, wen sie verletzen wird.
Quem ama nunca sente medo de contar o seu segredo
Wer liebt, hat niemals Angst, sein Geheimnis zu erzählen,
Sinônimo de amor é amar
Das Synonym für Liebe ist lieben.
Quem revelará o mistério que tem a fé?
Wer wird das Geheimnis des Glaubens enthüllen?
E quantos segredos traz o coração de uma mulher?
Und wie viele Geheimnisse birgt das Herz einer Frau?
Como é triste a tristeza mendigando um sorriso
Wie traurig ist die Traurigkeit, die um ein Lächeln bettelt,
Um cego procurando a luz na imensidão do paraíso
Ein Blinder, der das Licht in der Unendlichkeit des Paradieses sucht.
O amor é feito de paixões e quando perde a razão (mais alto aí)
Die Liebe besteht aus Leidenschaften, und wenn sie die Vernunft verliert (lauter jetzt),
Não sabe quem vai machucar
Weiß sie nicht, wen sie verletzen wird.
Quem ama nunca sente medo de contar o seu segredo
Wer liebt, hat niemals Angst, sein Geheimnis zu erzählen,
Sinônimo de amor é amar
Das Synonym für Liebe ist lieben.
O amor é feito de paixões e quando perde a razão (só vocês)
Die Liebe besteht aus Leidenschaften, und wenn sie die Vernunft verliert (nur ihr),
(Não sabe quem vai machucar)
(Weiß sie nicht, wen sie verletzen wird.)
Quem ama nunca sente medo de contar o seu segredo
Wer liebt, hat niemals Angst, sein Geheimnis zu erzählen,
Sinônimo de amor é amar
Das Synonym für Liebe ist lieben.
O amor é feito de paixões e quando perde a razão
Die Liebe besteht aus Leidenschaften, und wenn sie die Vernunft verliert,
Não sabe quem vai machucar
Weiß sie nicht, wen sie verletzen wird.
Quem ama nunca sente medo de contar o seu segredo
Wer liebt, hat niemals Angst, sein Geheimnis zu erzählen,
Sinônimo de amor é amar
Das Synonym für Liebe ist lieben.





Writer(s): Cesar Augusto, Paulo Sergio, Claudio Jair De Oliveira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.