Chitãozinho feat. Xororó - A Colheita - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Chitãozinho feat. Xororó - A Colheita




A Colheita
Урожай
Quando o cansaço do trabalho sem descanso
Когда усталость от работы без отдыха,
De grossos calos amarelam suas mãos
От грубых мозолей желтеют мои руки,
O lavrador quer transformar o verde em flor
Земледелец хочет превратить зелень в цветок,
E ver a flor se transformar em grão
И видеть, как цветок превращается в зерно.
Se de chorar Deus se lembrou durante o ano
Если от плача Бог вспомнил в течение года,
E o seu pranto se fez chuva sobre o chão
И слезы его стали дождем на земле,
O lavrador se prepara pra colheita
Земледелец уже готовится к жатве,
Sorrindo que seu suor não foi em vão
Улыбаясь, видит, что его пот не был напрасен.
E a colheita que encheu a tulha
И урожай, который наполнил амбар,
Da tulha o grão para cidade vai
Из амбара зерно в город идет.
A terra dorme e ele não descansa
Земля спит, а он не отдыхает,
Sempre na esperança de colher bem mais
Всегда в надежде собрать еще больше.
Para colher o plantou com seu trabalho
Чтобы собрать, он посадил своим трудом,
O lavrador leva pro eito o mutirão
Земледелец ведет на поле всех работников.
A sacaria é trazida aos carreadores
Мешки приносят носильщики,
E pra cidade quem transporta é o caminhão
А в город перевозит грузовик.
Com o dinheiro ele vai pagar o banco
На деньги он оплатит банк,
Não sobra nada e ele espera outro verão
Ничего не остается, и он ждет другого лета.
Assim pensando o lavrador vai para a roça
Так думая, земледелец идет в поле,
Arar a terra para nova plantação
Пахать землю для новой посадки.
E a colheita que encheu a tulha
И урожай, который наполнил амбар,
Da tulha o grão para cidade vai
Из амбара зерно в город идет.
A terra dorme e ele não descansa
Земля спит, а он не отдыхает,
Sempre na esperança de colher bem mais
Всегда в надежде собрать еще больше.
Entra colheita e sai colheita e nunca morre
Уходит урожай, приходит урожай, и никогда не умирает,
A esperança deste homem do sertão
Надежда этого человека из глубинки.
Chegando ao fim do carreador do seu destino
Достигнув конца своего пути,
De sua luta não sobrou nem um tostão
От его борьбы не осталось ни гроша.
Um simples nome fica em seu último leito
Простое имя остается на его последнем ложе,
E tanto faz se era Antônio ou João
И все равно, был ли это Антонио или Жуан.
Ninguém se lembra de quem viveu pra terra
Никто не помнит того, кто жил только для земли,
E que um dia acabou virando chão
И кто однажды сам стал землей.
E a colheita que encheu a tulha
И урожай, который наполнил амбар,
Da tulha o grão para cidade vai
Из амбара зерно в город идет.
A terra dorme e ele não descansa
Земля спит, а он не отдыхает,
Sempre na esperança de colher bem mais
Всегда в надежде собрать еще больше.
A terra dorme e ele não descansa
Земля спит, а он не отдыхает,
Sempre na esperança de colher bem mais
Всегда в надежде собрать еще больше.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.