Paroles et traduction Chitãozinho feat. Xororó - Caboclo Na Cidade
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Caboclo Na Cidade
Провинциал в городе
Seu
moço
eu
já
fui
roceiro
no
triângulo
mineiro
onde
eu
tinha
meu
ranchinho.
Слушай,
сударыня,
я
был
когда-то
деревенщиной
в
треугольнике
Минас-Жерайс,
где
у
меня
был
свой
маленький
ранчо.
Eu
tinha
uma
vida
boa
com
a
Isabel
minha
patroa
e
quatro
barrigudinhos.
У
меня
была
хорошая
жизнь
с
моей
Изабель,
моей
женой,
и
четырьмя
пузатыми
малышами.
Eu
tinha
dois
bois
carreiros
muito
porco
no
chiqueiro
e
um
cavalo
bom,
arriado.
У
меня
было
два
вола
для
повозок,
много
свиней
в
свинарнике
и
хорошая
лошадь,
объезженная.
Espingarda
cartucheira
quatorze
vacas
leiteiras
e
um
arrozal
no
banhado.
Ружье-двустволка,
четырнадцать
дойных
коров
и
рисовое
поле
на
болоте.
Na
cidade
eu
só
ia
a
cada
quinze
ou
vinte
dias
pra
vender
queijo
na
feira.
В
город
я
ездил
только
каждые
пятнадцать
или
двадцать
дней,
чтобы
продавать
сыр
на
рынке.
E
no
mais
estava
folgado
todo
dia
era
feriado
pescava
a
semana
inteira.
А
в
остальном
я
бездельничал,
каждый
день
был
праздник,
рыбачил
всю
неделю.
Muita
gente
assim
me
diz
que
não
tem
mesmo
raiz
essa
tal
felicidade
Многие
люди
говорят
мне,
что
нет
настоящих
корней
у
этого
так
называемого
счастья.
Então
aconteceu
isso
resolvi
vender
o
sítio
e
vir
morar
na
cidade.
И
вот
случилось
так,
что
я
решил
продать
участок
и
переехать
жить
в
город.
Já
faz
mais
de
doze
anos
que
eu
aqui
já
to
morando
como
eu
to
arrependido.
Уже
больше
двенадцати
лет
я
здесь
живу,
как
же
я
раскаиваюсь.
Aqui
tudo
é
diferente
não
me
dou
com
essa
gente
vivo
muito
aborrecido.
Здесь
все
по-другому,
я
не
лажу
с
этими
людьми,
живу
очень
расстроенный.
Não
ganho
nem
pra
comer
já
não
sei
o
que
fazer
to
ficando
quase
louco.
Не
зарабатываю
даже
на
еду,
уже
не
знаю,
что
делать,
схожу
с
ума.
É
só
luxo
e
vaidade
penso
até
que
a
cidade
não
é
lugar
de
caboclo.
Здесь
только
роскошь
и
тщеславие,
я
даже
думаю,
что
город
— не
место
для
провинциала.
Minha
filha
Sebastiana
que
sempre
foi
tão
bacana
me
dá
pena
da
coitada.
Моя
дочь
Себастьяна,
которая
всегда
была
такой
славной,
мне
жаль
бедную.
Namorou
um
cabeludo
que
dizia
Ter
de
tudo
mas
fui
ver
não
tinha
nada.
Встречала
она
длинноволосого,
который
говорил,
что
у
него
все
есть,
но
я
посмотрел,
у
него
ничего
не
было.
Se
mandou
pra
outras
bandas
ninguém
sabe
onde
ele
anda
e
a
filha
tá
abandonada.
Он
уехал
в
другие
края,
никто
не
знает,
где
он
бродит,
а
дочь
брошена.
Como
dói
meu
coração
ver
a
sua
situação
nem
solteira
e
nem
casada.
Как
болит
мое
сердце,
видеть
ее
положение,
ни
замужем,
ни
девицей.
Até
mesmo
a
minha
veia
já
tá
mudando
de
idéia
tem
que
ver
como
passeia.
Даже
моя
старуха
уже
меняет
свои
взгляды,
посмотрите,
как
она
гуляет.
Vai
tomar
banho
de
praia
tá
usando
mini-saia
e
arrancando
a
sobrancelha.
Ходит
купаться
на
пляж,
носит
мини-юбку
и
выщипывает
брови.
Nem
comigo
se
incomoda
quer
saber
de
andar
na
moda
com
as
unhas
todas
vermelhas.
Со
мной
даже
не
считается,
хочет
быть
модной,
с
ногтями,
накрашенными
красным.
Depois
que
ficou
madura
começou
a
usar
pintura
credo
em
cruz
que
coisa
feia.
После
того,
как
созрела,
начала
пользоваться
косметикой,
упаси
боже,
какая
гадость.
Voltar
"pra"
Minas
Gerais
sei
que
agora
não
dá
mais
acabou
o
meu
dinheiro.
Вернуться
в
Минас-Жерайс,
я
знаю,
что
теперь
это
невозможно,
у
меня
закончились
деньги.
Que
saudade
da
palhoça
eu
sonho
com
a
minha
roça
no
triângulo
mineiro.
Как
я
скучаю
по
своей
хижине,
я
мечтаю
о
своей
ферме
в
треугольнике
Минас-Жерайс.
Nem
sei
como
se
deu
isso
quando
eu
vendi
o
sítio
para
vir
morar
na
cidade.
Я
даже
не
знаю,
как
это
случилось,
когда
я
продал
участок,
чтобы
переехать
жить
в
город.
Seu
moço
naquele
dia
eu
vendi
minha
família
e
a
minha
felicidade!
Сударыня,
в
тот
день
я
продал
свою
семью
и
свое
счастье!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): dino franco, nhô chico
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.