Chitãozinho & Xororó - Saudade de Minha Terra (Ao Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chitãozinho & Xororó - Saudade de Minha Terra (Ao Vivo)




Saudade de Minha Terra (Ao Vivo)
Longing for My Homeland (Live)
De que me adianta viver na cidade
What good is it to live in the city
Se a felicidade não me acompanhar?
If happiness does not accompany me?
Adeus, paulistinha, do meu coração
Farewell, little Paulista, of my heart
pro meu sertão, eu quero voltar
To my backlands, I want to return
Ver a madrugada, quando a passarada
To see the dawn, when the birds
Fazendo alvorada, começa a cantar
Making the dawn, begin to sing
Com satisfação, arreio o burrão
With satisfaction, I saddle the donkey
Cortando estradão, saio a galopar
Cutting through the road, I gallop
E vou escutando o gado berrando
And I listen to the cattle mooing
Sabiá cantando no jequitibá
Thrush singing in the jequitibá
Por nossa senhora, meu sertão querido
By Our Lady, my beloved backlands
Vivo arrependido por ter te deixado
I live in regret for having left you
Esta nova vida aqui na cidade
This new life here in the city
De tanta saudade, eu tenho chorado
From so much longing, I have cried
Aqui tem alguém, diz que me quer bem
Here is someone, who says they love me
Mas não me convém, eu tenho pensado
But it does not suit me, I have thought
Eu digo com pena, mas esta morena
I say with pity, but this brunette
Não sabe o sistema que eu fui criado
Does not know the system in which I was raised
aqui cantando, de longe escutando
I'm here singing, listening from afar
Alguém está chorando com o rádio ligado
Someone is crying with the radio on
Que saudade imensa do campo e do mato
How I yearn for the vast countryside and nature
Do manso regato que corta as campinas
Of the gentle stream that cuts through the fields
Aos domingos ia passear de canoa
On Sundays I would go canoeing
Nas lindas lagoas de águas cristalinas
In the beautiful lagoons of crystal-clear waters
Que doce lembrança daquelas festanças
What a sweet memory of those festivities
Onde tinha danças e lindas meninas
Where there were dances and beautiful girls
Eu vivo hoje em dia, sem ter alegria
I live today, without joy
O mundo judia mas também ensina
The world treats me unfairly, but it also teaches
Estou contrariado mas não derrotado
I am disappointed but not defeated
Eu sou bem guiado pelas mãos divinas
I am well guided by divine hands
Pra minha mãezinha telegrafei
I have already telegraphed my mother
E me cansei de tanto sofrer
And I am tired of suffering so much
Nesta madrugada, estarei de partida
At dawn, I will be leaving
Pra terra querida que me viu nascer
For the beloved land where I was born
ouço sonhando, o galo cantando
I already hear in my dreams, the rooster crowing
O inhambu piando no escurecer
The partridge calling at dusk
A lua prateada clareando a estrada
The silver moon illuminating the road
A relva molhada desde o anoitecer
The grass wet since nightfall
Eu preciso ir pra ver tudo ali
I need to go see everything there
Foi que nasci, quero morrer
It was there that I was born, there I want to die





Writer(s): Pascoal Todarello, Gerson Coutinho Da Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.