Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
                                            
                                         
                                        
                                     
                                 
                             
                     
                 
                
                
                
                    
                    
                        
                        
                            
                                        Si 
                                        pesa 
                                        lu 
                                        sciroccu 
                                        da 
                                        l'Oriente 
                                        inzuccheratu 
                            
                                        Es 
                                        erhebt 
                                        sich 
                                        der 
                                        Scirocco 
                                        vom 
                                        gezuckerten 
                                        Orient, 
                            
                         
                        
                            
                                            È 
                                        scimiscenu 
                                        l'adori 
                                        da 
                                        l'urbe 
                                            à 
                                            e 
                                        marine, 
                            
                                        Und 
                                        Düfte 
                                        strömen 
                                        von 
                                        der 
                                        Stadt 
                                        zu 
                                        den 
                                        Küsten, 
                            
                         
                        
                            
                                        Me 
                                        l'arance 
                                        hè 
                                        sanguine 
                                        frutti 
                                            è 
                                        suleoni 
                            
                                        Blutrot 
                                        sind 
                                        die 
                                        Orangen, 
                                        Früchte 
                                        und 
                                        Sonnen. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        Ventu 
                                        di 
                                            u 
                                        meziornu 
                                        salvatichu 
                                            è 
                                        infiaratu 
                            
                                        Wind 
                                        des 
                                        Südens, 
                                        wild 
                                        und 
                                        feurig, 
                            
                         
                        
                            
                                        Accarezza 
                                            è 
                                        fraia 
                                            e 
                                        culline 
                                        tranquille 
                            
                                        Er 
                                        liebkost 
                                        und 
                                        zerwühlt 
                                        die 
                                        stillen 
                                        Hügel, 
                            
                         
                        
                            
                                            È 
                                        la 
                                        fiaccula 
                                        ghjalla 
                                            à 
                                        la 
                                        notte 
                                        s'incrochja 
                            
                                        Und 
                                        die 
                                        gelbe 
                                        Fackel 
                                        krallt 
                                        sich 
                                        in 
                                        der 
                                        Nacht 
                                        fest. 
                            
                         
                                
                        
                        
                            
                                        Aria 
                                        impiumbata 
                                        essenze 
                                        di 
                                        morta 
                            
                                        Bleierne 
                                        Luft, 
                                        Essenzen 
                                        der 
                                        Myrte, 
                            
                         
                        
                            
                                        Trizineghja 
                                        l'isula 
                                        sopr'à 
                                            u 
                                        mare 
                                        d'oliu 
                            
                                        Die 
                                        Insel 
                                        zittert 
                                        über 
                                        dem 
                                        öligen 
                                        Meer, 
                            
                         
                        
                            
                                            È 
                                        si 
                                        pianta 
                                            a 
                                        vita 
                                        cum'è 
                                        una 
                                        fiura 
                            
                                        Und 
                                        das 
                                        Leben 
                                        erstarrt 
                                        wie 
                                        eine 
                                        Statue. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        Zittu 
                                        sin'avà 
                                        l'alivu 
                                        di 
                                            a 
                                        piazzetta 
                            
                                        Still 
                                        bis 
                                        dahin, 
                                        der 
                                        Olivenbaum 
                                        des 
                                        kleinen 
                                        Platzes, 
                            
                         
                        
                            
                                        Ci 
                                        ghjoca 
                                            a 
                                        musica 
                                        di 
                                            a 
                                        rinfriscata 
                            
                                        Es 
                                        spielt 
                                        für 
                                        dich 
                                        die 
                                        Musik 
                                        der 
                                        Kühle, 
                            
                         
                        
                            
                                            È 
                                        l'onda 
                                        di 
                                            u 
                                        sognu 
                                        ci 
                                        porta 
                                        pianu 
                                        pianu 
                            
                                        Und 
                                        die 
                                        Welle 
                                        des 
                                        Traums 
                                        trägt 
                                        uns 
                                        sacht 
                                        dahin, 
                                        ganz 
                                        sacht. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                            U 
                                        trattu 
                                        prufumatu 
                                        di 
                                        citrunella 
                                        d'oru 
                            
                                        Die 
                                        duftende 
                                        Spur 
                                        goldener 
                                        Zitronelle 
                            
                         
                        
                            
                                        Ci 
                                        ramenta 
                                        paesi 
                                            à 
                                            e 
                                        strane 
                                        sumiglie 
                            
                                        Erinnert 
                                        uns 
                                        an 
                                        Länder 
                                        mit 
                                        seltsamen 
                                        Ähnlichkeiten, 
                            
                         
                        
                            
                                        In 
                                        un 
                                        abbracciu 
                                        turchinu 
                                        s'addunisce 
                                        l'Atlantide. 
                            
                                        In 
                                        einer 
                                        blauen 
                                        Umarmung 
                                        vereint 
                                        sich 
                                        Atlantis. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        Tandu 
                                        si 
                                            a 
                                        natura 
                                            i 
                                        so 
                                        guai 
                                        smintica 
                            
                                        Dann, 
                                        wenn 
                                        die 
                                        Natur 
                                        ihre 
                                        Leiden 
                                        vergisst 
                            
                         
                        
                            
                                            È 
                                        rinvivisce 
                                        tuttu 
                                        l'antichi 
                                        nemichi 
                            
                                        Und 
                                        alle 
                                        alten 
                                        Feinde 
                                        wiederaufleben, 
                            
                         
                        
                            
                                        Di 
                                        pett'à 
                                        lu 
                                        ventu 
                                        alluntaneranu 
                            
                                        Dem 
                                        Wind 
                                        zugewandt, 
                                        werden 
                                        sie 
                                        sich 
                                        entfernen, 
                            
                         
                        
                            
                                        Quell'ochjata 
                                        murtale 
                            
                                        jener 
                                        tödliche 
                                        Blick. 
                            
                         
                    
                    
                    
                        Évaluez la traduction 
                        
                        
                        
                            
                                
                                    
                                    
                                        Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
                                        
                                     
                                    
                                 
                             
                         
                     
                    
                            
                                
                                
                            
                            
                                
                                
                            
                    
                
                
                
                    
                        Writer(s): Nasica Pf, Prosperi D
                    
                    
                
                
                Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.