almost over - ChoSoLovelytraduction en allemand




almost over
fast vorbei
If I had to sit down and tell you everything that happened this year
Wenn ich mich hinsetzen und dir alles erzählen müsste, was dieses Jahr passiert ist,
Man I would probably shed a tear, I'd probably shed a tear
Mann, ich würde wahrscheinlich eine Träne vergießen, ich würde wahrscheinlich eine Träne vergießen.
If I had to tell you everything you've been through you gon' judge how I'm living
Wenn ich dir alles erzählen müsste, was du durchgemacht hast, würdest du urteilen, wie ich lebe,
But we gotta see it through, we gotta see it through
Aber wir müssen es durchstehen, wir müssen es durchstehen.
I know it never gets easier
Ich weiß, dass es nie einfacher wird,
I know you gotta keep your head up
Ich weiß, du musst deinen Kopf oben behalten,
I know and in God, we pray
Ich weiß, und wir beten zu Gott,
Yeah
Ja.
Too many
Zu viele
I'm counting too many times that I'm winning, count too many times
Ich zähle zu oft, dass ich gewinne, zähle zu oft.
Got me counting the blessings I'm getting, I'm praying all my brothers shine
Ich zähle die Segnungen, die ich bekomme, ich bete, dass all meine Brüder strahlen.
Now they think that I'm tired of winning cause I went shot out the ceiling
Jetzt denken sie, dass ich es leid bin zu gewinnen, weil ich durch die Decke gegangen bin,
When I'm really tired in general
Wenn ich in Wirklichkeit allgemein müde bin.
I'm glad this year is almost over
Ich bin froh, dass dieses Jahr fast vorbei ist.
So bring on, bring on the punches, and roll with the punches
Also, bring die Schläge, und rolle mit den Schlägen.
Hey you can bring on it, bring on it
Hey, du kannst es bringen, bring es.
It's almost over
Es ist fast vorbei.
So I don't know what coming next as long as I don't get upset
Also, ich weiß nicht, was als nächstes kommt, solange ich mich nicht aufrege.
Give me rest or don't give me that
Gib mir Ruhe oder gib mir das nicht.
Yeah, cause I know when your life's a mess you'll slide over, we can handle some business
Ja, denn ich weiß, wenn dein Leben ein Chaos ist, rutschst du rüber, wir können uns um einige Geschäfte kümmern.
Everything is okay
Alles ist okay.
So bring on it, bring on it
Also, bring es, bring es.
Bring on it, bring on it
Bring es, bring es.
Bring on the, bring on the punches, and roll with the punches
Bring die Schläge, und rolle mit den Schlägen.
Too many low times, I know, when you had a couple people switching sides on cold
Zu viele Tiefpunkte, ich weiß, wenn du ein paar Leute hattest, die die Seiten gewechselt haben.
And I know if you chill in the car alone it ain't gon' fix none of all your problems though
Und ich weiß, wenn du allein im Auto chillst, wird das keines deiner Probleme lösen.
But everybody wanna heat it up
Aber jeder will es aufheizen.
You could put it in the microwave it ain't gon' be for lunch
Du könntest es in die Mikrowelle stellen, es wird nicht zum Mittagessen sein.
Pussy niggas like a vacuum, they chilling in the dust
Feige Typen wie ein Staubsauger, sie chillen im Staub.
We ain't talking bout no Huntz when I tell you that you need to catch up
Wir reden nicht über Huntz, wenn ich dir sage, dass du aufholen musst.
And how the hell you finna keep it a hundred if you ain't got a dub in your pocket
Und wie zum Teufel willst du es hundert halten, wenn du keinen Zwanziger in der Tasche hast.
I don't even mean to stack up shawty
Ich will nicht mal angeben, Süße.
I heard you got a bad, bad body but I ain't even tripping, you ain't gotta act that naughty
Ich habe gehört, du hast einen verdammt guten Körper, aber ich bin nicht mal sauer, du musst dich nicht so unartig benehmen.
And you don't even gotta add that sloppy, I just pulled up with the whip diablo'd and offset
Und du musst nicht mal so schlampig sein, ich bin gerade mit dem Diablo-Wagen und Offset vorgefahren.
And I just got out with my brothers, like salad dressing
Und ich bin gerade mit meinen Brüdern rausgekommen, wie Salatdressing.
You ain't even on my radar, so take off
Du bist nicht mal auf meinem Radar, also heb ab.
Thousand hundreds, I can get it on a day off
Tausend Hunderter, die kann ich an einem freien Tag bekommen.
And who the fuck trying to start the smoke, we gotta bake off
Und wer zum Teufel versucht, den Rauch zu starten, wir müssen backen.
I ain't even with the shits, call my brothers
Ich bin nicht mal mit dem Scheiß dabei, ruf meine Brüder an.
So they can leave you like a painting on a stained wall
Damit sie dich wie ein Gemälde an einer fleckigen Wand zurücklassen können.
Watch come in stainless, get them grains in it
Uhr kommt in Edelstahl, hol die Körner rein.
I don't even care about nothing, let the rain hit it
Es ist mir egal, lass den Regen draufschlagen.
I'm thanking the storm cause you can make it rain with it
Ich danke dem Sturm, denn du kannst es damit regnen lassen.
And I'm thanking the Lord cause he can take the pain away
Und ich danke dem Herrn, denn er kann den Schmerz wegnehmen.
Away, it's okay
Weg, es ist okay.
Cause you don't know what's coming, but it's headed your way
Weil du nicht weißt, was kommt, aber es ist auf dem Weg zu dir.
Gotta keep your head up (head, neck, chest)
Du musst deinen Kopf oben behalten (Kopf, Hals, Brust).
Man, you gotta keep your head up
Mann, du musst deinen Kopf oben behalten.
Bring on the, bring on the punch
Bring die Schläge, bring die Schläge.
Bring on the, bring on the, bring on the punches, and roll with them punches
Bring die Schläge, bring die Schläge, und rolle mit den Schlägen.
If I had to sit down and tell you everything that happened this year
Wenn ich mich hinsetzen und dir alles erzählen müsste, was dieses Jahr passiert ist,
Man I would probably shed a tear, I'd probably shed a tear
Mann, ich würde wahrscheinlich eine Träne vergießen, ich würde wahrscheinlich eine Träne vergießen.
If I had to tell you everything you've been through you gon' judge how I'm living
Wenn ich dir alles erzählen müsste, was du durchgemacht hast, würdest du urteilen, wie ich lebe.
But we gotta see it through, we gotta see it through
Aber wir müssen es durchstehen, wir müssen es durchstehen.
We gotta see it through, we gotta see it through
Wir müssen es durchstehen, wir müssen es durchstehen.
We gotta see it through, we gotta see it through
Wir müssen es durchstehen, wir müssen es durchstehen.
I'm glad this year is almost over
Ich bin froh, dass dieses Jahr fast vorbei ist.
It's almost over
Es ist fast vorbei.





Writer(s): Mr. Taylor


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.