Chocolate Remix - Patria Que Me Pariu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chocolate Remix - Patria Que Me Pariu




Patria Que Me Pariu
Motherland That Gave Birth to Me
Uma prostituta, chamada pais se esqueceu de tomar a pílula
A prostitute, called country, forgot to take the pill
E a barriga cresceu
And her belly grew
Um bebê não estava nos planos dessa pobre meretriz de dezessete anos
A baby wasn't in the plans of this poor 17-year-old prostitute
Um aborto era uma fortuna e ela sem dinheiro
An abortion was a fortune and she had no money
Teve que tentar fazer um aborto caseiro
She had to try to do a home abortion
Tomou remédio, tomou cachaça, tomou purgante
She took medicine, she drank hard liquor, she took laxative
Mas a gravidez era cada vez mais flagrante
But the pregnancy was increasingly obvious
Aquele filho era pior que uma lombriga
That son was worse than a tapeworm
E ela pediu prum mendigo esmurrar sua barriga
And she asked a beggar to kick her belly
E a cada chute que levava o moleque revidava de dentro
And every time she was kicked, the child fought back from inside
Aprendeu a ser um feto violento
He learned to be a violent fetus
Um feto forte escapou da morte
A strong fetus escaped death
Não se sabe se foi muito azar ou muita sorte
It's not known if it was really bad luck or really good luck
Mas nove meses depois foi encontrado, com fome e com frio
But nine months later he was found, hungry and cold
Abandonado num terreno baldio
Abandoned in a vacant lot
Pátria que me pariu!
Motherland that gave birth to me!
Quem foi a pátria que me pariu!?
Who was the motherland that gave birth to me!?
Pátria que me pariu!
Motherland that gave birth to me!
Quem foi a pátria que me pariu!?
Who was the motherland that gave birth to me!?
Pátria que me pariu!
Motherland that gave birth to me!
Quem foi a pátria que me pariu!?
Who was the motherland that gave birth to me!?
A criança é a cara dos pais mas não tem pai nem mãe
The child is the face of his parents but he has no father or mother
Então qual é a cara da criança?
So what is the face of the child?
A cara do perdão ou da vingança?
The face of forgiveness or revenge?
Será a cara do desespero ou da esperança?
Will it be the face of despair or hope?
Num futuro melhor, um emprego, um lar
In a better future, a job, a home
Sinal vermelho, não da tempo pra sonhar
Red light, no time to dream
Vendendo bala, chiclete
Selling candy, gum
Num fecha o vidro que eu num sou pivete
Roll up your window, I'm not a street kid
Eu não vou virar ladrão se você me der um leite, um pão,
I won't become a thief if you give me some milk, bread,
Um vídeo game e uma televisão,
A video game and a television,
Uma chuteira e uma camisa do mengão
A soccer ball and a Flamengo shirt
Pra eu jogar na seleção, que nem o Ronaldinho
So I can play in the national team, like Ronaldinho
Vou pra copa, vou pra Europa
I'll go to the World Cup, I'll go to Europe
Coitadinho!
Poor thing!
Acorda moleque! num tem futuro!
Wake up, boy! You have no future!
Seu time não tem nada a perder
Your team has nothing to lose
E o jogo é duro! Você não tem defesa, então ataca!
And the game is tough! You have no defense, so attack!
Pra não sair de maca!
So you don't get knocked out!
Chega de bancar o babaca!
Stop acting like an idiot!
Eu não aguento mais dar murro em ponta de faca
I can't take it anymore, hitting a brick wall
E tudo o que eu tenho é uma faca na mão
And all I have is a knife in my hand
Agora eu quero o queijo. Cadê?
Now I want the cheese. Where is it?
cansado de apanhar. na hora de bater!
I'm tired of being beaten. It's time to fight back!
na hora de bater!
It's time to fight back!
na hora de bater!
It's time to fight back!
Pátria que me pariu!
Motherland that gave birth to me!
Quem foi a pátria que me pariu!?
Who was the motherland that gave birth to me!?
Pátria que me pariu!
Motherland that gave birth to me!
Quem foi a pátria que me pariu!?
Who was the motherland that gave birth to me!?
Pátria que me pariu!
Motherland that gave birth to me!
Quem foi a pátria que me pariu!?
Who was the motherland that gave birth to me!?
Mostra tua cara, moleque! Devia na escola
Show your face, boy! You should be in school
Mas cheirando cola, fumando um beck
But you're sniffing glue, smoking weed
Vendendo brizola e crack
Selling crack and marijuana
Nunca joga bola, mas sempre no ataque
You never play soccer, but you're always on the attack
Pistola na mão, moleque sangue bom
Gun in hand, good-natured boy
É melhor correr porque vem o camburão
You'd better run because here comes the paddy wagon
É matar ou morrer! São quatro contra um!
It's kill or be killed! It's four against one!
Eu me rendo! Bum! Clá! Clá! Bum! Bum! Bum!
I surrender! Boom! Crack! Boom! Boom! Boom!
Boi, boi, boi da cara preta pega essa criança com um tiro de escopeta
Boogeyman, boogeyman, black-faced boogeyman, shoot this child with a shotgun
Calibre doze na cara do pais
12-gauge shotgun in the face of the parents
Idade 14, estado civil
Age 14, marital status
Morto!
Dead!
Demorou, mas a sua pátria mãe gentil conseguiu realizar o aborto
It took a while, but her gentle mother country managed to perform the abortion
Pátria que me pariu
Motherland that gave birth to me
Quem foi a pátria que me pariu?
Who was the motherland that gave birth to me?
Pátria que me pariu!
Motherland that gave birth to me!
Quem foi a pátria que me pariu!?
Who was the motherland that gave birth to me!?
Pátria que me pariu!
Motherland that gave birth to me!
Quem foi a pátria que me pariu!?
Who was the motherland that gave birth to me!?





Writer(s): Gabriel Pensador, Andre Luiz Vaz Gomes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.