Paroles et traduction Chocolate Remix - Patria Que Me Pariu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Patria Que Me Pariu
Motherland That Gave Birth to Me
Uma
prostituta,
chamada
pais
se
esqueceu
de
tomar
a
pílula
A
prostitute,
called
country,
forgot
to
take
the
pill
E
a
barriga
cresceu
And
her
belly
grew
Um
bebê
não
estava
nos
planos
dessa
pobre
meretriz
de
dezessete
anos
A
baby
wasn't
in
the
plans
of
this
poor
17-year-old
prostitute
Um
aborto
era
uma
fortuna
e
ela
sem
dinheiro
An
abortion
was
a
fortune
and
she
had
no
money
Teve
que
tentar
fazer
um
aborto
caseiro
She
had
to
try
to
do
a
home
abortion
Tomou
remédio,
tomou
cachaça,
tomou
purgante
She
took
medicine,
she
drank
hard
liquor,
she
took
laxative
Mas
a
gravidez
era
cada
vez
mais
flagrante
But
the
pregnancy
was
increasingly
obvious
Aquele
filho
era
pior
que
uma
lombriga
That
son
was
worse
than
a
tapeworm
E
ela
pediu
prum
mendigo
esmurrar
sua
barriga
And
she
asked
a
beggar
to
kick
her
belly
E
a
cada
chute
que
levava
o
moleque
revidava
lá
de
dentro
And
every
time
she
was
kicked,
the
child
fought
back
from
inside
Aprendeu
a
ser
um
feto
violento
He
learned
to
be
a
violent
fetus
Um
feto
forte
escapou
da
morte
A
strong
fetus
escaped
death
Não
se
sabe
se
foi
muito
azar
ou
muita
sorte
It's
not
known
if
it
was
really
bad
luck
or
really
good
luck
Mas
nove
meses
depois
foi
encontrado,
com
fome
e
com
frio
But
nine
months
later
he
was
found,
hungry
and
cold
Abandonado
num
terreno
baldio
Abandoned
in
a
vacant
lot
Pátria
que
me
pariu!
Motherland
that
gave
birth
to
me!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu!?
Who
was
the
motherland
that
gave
birth
to
me!?
Pátria
que
me
pariu!
Motherland
that
gave
birth
to
me!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu!?
Who
was
the
motherland
that
gave
birth
to
me!?
Pátria
que
me
pariu!
Motherland
that
gave
birth
to
me!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu!?
Who
was
the
motherland
that
gave
birth
to
me!?
A
criança
é
a
cara
dos
pais
mas
não
tem
pai
nem
mãe
The
child
is
the
face
of
his
parents
but
he
has
no
father
or
mother
Então
qual
é
a
cara
da
criança?
So
what
is
the
face
of
the
child?
A
cara
do
perdão
ou
da
vingança?
The
face
of
forgiveness
or
revenge?
Será
a
cara
do
desespero
ou
da
esperança?
Will
it
be
the
face
of
despair
or
hope?
Num
futuro
melhor,
um
emprego,
um
lar
In
a
better
future,
a
job,
a
home
Sinal
vermelho,
não
da
tempo
pra
sonhar
Red
light,
no
time
to
dream
Vendendo
bala,
chiclete
Selling
candy,
gum
Num
fecha
o
vidro
que
eu
num
sou
pivete
Roll
up
your
window,
I'm
not
a
street
kid
Eu
não
vou
virar
ladrão
se
você
me
der
um
leite,
um
pão,
I
won't
become
a
thief
if
you
give
me
some
milk,
bread,
Um
vídeo
game
e
uma
televisão,
A
video
game
and
a
television,
Uma
chuteira
e
uma
camisa
do
mengão
A
soccer
ball
and
a
Flamengo
shirt
Pra
eu
jogar
na
seleção,
que
nem
o
Ronaldinho
So
I
can
play
in
the
national
team,
like
Ronaldinho
Vou
pra
copa,
vou
pra
Europa
I'll
go
to
the
World
Cup,
I'll
go
to
Europe
Acorda
moleque!
Cê
num
tem
futuro!
Wake
up,
boy!
You
have
no
future!
Seu
time
não
tem
nada
a
perder
Your
team
has
nothing
to
lose
E
o
jogo
é
duro!
Você
não
tem
defesa,
então
ataca!
And
the
game
is
tough!
You
have
no
defense,
so
attack!
Pra
não
sair
de
maca!
So
you
don't
get
knocked
out!
Chega
de
bancar
o
babaca!
Stop
acting
like
an
idiot!
Eu
não
aguento
mais
dar
murro
em
ponta
de
faca
I
can't
take
it
anymore,
hitting
a
brick
wall
E
tudo
o
que
eu
tenho
é
uma
faca
na
mão
And
all
I
have
is
a
knife
in
my
hand
Agora
eu
quero
o
queijo.
Cadê?
Now
I
want
the
cheese.
Where
is
it?
Tô
cansado
de
apanhar.
Tá
na
hora
de
bater!
I'm
tired
of
being
beaten.
It's
time
to
fight
back!
Tá
na
hora
de
bater!
It's
time
to
fight
back!
Tá
na
hora
de
bater!
It's
time
to
fight
back!
Pátria
que
me
pariu!
Motherland
that
gave
birth
to
me!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu!?
Who
was
the
motherland
that
gave
birth
to
me!?
Pátria
que
me
pariu!
Motherland
that
gave
birth
to
me!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu!?
Who
was
the
motherland
that
gave
birth
to
me!?
Pátria
que
me
pariu!
Motherland
that
gave
birth
to
me!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu!?
Who
was
the
motherland
that
gave
birth
to
me!?
Mostra
tua
cara,
moleque!
Devia
tá
na
escola
Show
your
face,
boy!
You
should
be
in
school
Mas
tá
cheirando
cola,
fumando
um
beck
But
you're
sniffing
glue,
smoking
weed
Vendendo
brizola
e
crack
Selling
crack
and
marijuana
Nunca
joga
bola,
mas
tá
sempre
no
ataque
You
never
play
soccer,
but
you're
always
on
the
attack
Pistola
na
mão,
moleque
sangue
bom
Gun
in
hand,
good-natured
boy
É
melhor
correr
porque
lá
vem
o
camburão
You'd
better
run
because
here
comes
the
paddy
wagon
É
matar
ou
morrer!
São
quatro
contra
um!
It's
kill
or
be
killed!
It's
four
against
one!
Eu
me
rendo!
Bum!
Clá!
Clá!
Bum!
Bum!
Bum!
I
surrender!
Boom!
Crack!
Boom!
Boom!
Boom!
Boi,
boi,
boi
da
cara
preta
pega
essa
criança
com
um
tiro
de
escopeta
Boogeyman,
boogeyman,
black-faced
boogeyman,
shoot
this
child
with
a
shotgun
Calibre
doze
na
cara
do
pais
12-gauge
shotgun
in
the
face
of
the
parents
Idade
14,
estado
civil
Age
14,
marital
status
Demorou,
mas
a
sua
pátria
mãe
gentil
conseguiu
realizar
o
aborto
It
took
a
while,
but
her
gentle
mother
country
managed
to
perform
the
abortion
Pátria
que
me
pariu
Motherland
that
gave
birth
to
me
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?
Who
was
the
motherland
that
gave
birth
to
me?
Pátria
que
me
pariu!
Motherland
that
gave
birth
to
me!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu!?
Who
was
the
motherland
that
gave
birth
to
me!?
Pátria
que
me
pariu!
Motherland
that
gave
birth
to
me!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu!?
Who
was
the
motherland
that
gave
birth
to
me!?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gabriel Pensador, Andre Luiz Vaz Gomes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.