Paroles et traduction Chocolate Remix - Patria Que Me Pariu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Patria Que Me Pariu
Родина, Которая Меня Породила
Uma
prostituta,
chamada
pais
se
esqueceu
de
tomar
a
pílula
Проститутка,
называющая
себя
«мамашей»,
забыла
выпить
таблетку,
E
a
barriga
cresceu
И
живот
начал
расти.
Um
bebê
não
estava
nos
planos
dessa
pobre
meretriz
de
dezessete
anos
Ребенок
не
входил
в
планы
этой
бедной
семнадцатилетней
потаскухи.
Um
aborto
era
uma
fortuna
e
ela
sem
dinheiro
Аборт
стоил
целое
состояние,
а
у
нее
не
было
денег.
Teve
que
tentar
fazer
um
aborto
caseiro
Пришлось
попытаться
сделать
аборт
дома.
Tomou
remédio,
tomou
cachaça,
tomou
purgante
Пила
таблетки,
пила
водку,
пила
слабительное,
Mas
a
gravidez
era
cada
vez
mais
flagrante
Но
беременность
становилась
все
более
очевидной.
Aquele
filho
era
pior
que
uma
lombriga
Этот
ребенок
был
хуже
солитера.
E
ela
pediu
prum
mendigo
esmurrar
sua
barriga
И
она
попросила
нищего
вспороть
ей
живот.
E
a
cada
chute
que
levava
o
moleque
revidava
lá
de
dentro
И
с
каждым
ударом,
который
она
получала,
мальчишка
давал
сдачи
изнутри.
Aprendeu
a
ser
um
feto
violento
Научился
быть
жестоким
плодом.
Um
feto
forte
escapou
da
morte
Сильный
плод
избежал
смерти.
Não
se
sabe
se
foi
muito
azar
ou
muita
sorte
Неизвестно,
было
ли
это
большим
невезением
или
большой
удачей.
Mas
nove
meses
depois
foi
encontrado,
com
fome
e
com
frio
Но
девять
месяцев
спустя
его
нашли
голодным
и
холодным,
Abandonado
num
terreno
baldio
Брошенным
на
пустыре.
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
меня
породила!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu!?
Кто
была
та
родина,
которая
меня
породила!?
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
меня
породила!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu!?
Кто
была
та
родина,
которая
меня
породила!?
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
меня
породила!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu!?
Кто
была
та
родина,
которая
меня
породила!?
A
criança
é
a
cara
dos
pais
mas
não
tem
pai
nem
mãe
Ребенок
- это
лицо
родителей,
но
у
него
нет
ни
отца,
ни
матери.
Então
qual
é
a
cara
da
criança?
Так
какое
же
лицо
у
ребенка?
A
cara
do
perdão
ou
da
vingança?
Лицо
прощения
или
мести?
Será
a
cara
do
desespero
ou
da
esperança?
Будет
ли
это
лицо
отчаяния
или
надежды?
Num
futuro
melhor,
um
emprego,
um
lar
На
лучшее
будущее,
работу,
дом...
Sinal
vermelho,
não
da
tempo
pra
sonhar
Красный
свет,
не
время
мечтать.
Vendendo
bala,
chiclete
Продаю
леденцы,
жвачку.
Num
fecha
o
vidro
que
eu
num
sou
pivete
Не
закрывай
окно,
я
не
торгую
наркотой.
Eu
não
vou
virar
ladrão
se
você
me
der
um
leite,
um
pão,
Я
не
стану
вором,
если
ты
дашь
мне
молока,
хлеба,
Um
vídeo
game
e
uma
televisão,
Видеоигру
и
телевизор,
Uma
chuteira
e
uma
camisa
do
mengão
Бутсы
и
футболку
«Менгао»,
Pra
eu
jogar
na
seleção,
que
nem
o
Ronaldinho
Чтобы
я
играл
за
сборную,
как
Роналдиньо.
Vou
pra
copa,
vou
pra
Europa
Поеду
на
чемпионат
мира,
поеду
в
Европу.
Acorda
moleque!
Cê
num
tem
futuro!
Проснись,
малыш!
У
тебя
нет
будущего!
Seu
time
não
tem
nada
a
perder
Твоей
команде
нечего
терять,
E
o
jogo
é
duro!
Você
não
tem
defesa,
então
ataca!
И
игра
будет
жесткой!
У
тебя
нет
защиты,
поэтому
атакуй!
Pra
não
sair
de
maca!
Чтобы
не
уйти
на
носилках!
Chega
de
bancar
o
babaca!
Хватит
валять
дурака!
Eu
não
aguento
mais
dar
murro
em
ponta
de
faca
Я
больше
не
могу
биться
головой
о
стену.
E
tudo
o
que
eu
tenho
é
uma
faca
na
mão
И
все,
что
у
меня
есть,
это
нож
в
руке.
Agora
eu
quero
o
queijo.
Cadê?
Теперь
я
хочу
сыра.
Где
он?
Tô
cansado
de
apanhar.
Tá
na
hora
de
bater!
Я
устал
получать.
Пора
бить!
Tá
na
hora
de
bater!
Пора
бить!
Tá
na
hora
de
bater!
Пора
бить!
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
меня
породила!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu!?
Кто
была
та
родина,
которая
меня
породила!?
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
меня
породила!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu!?
Кто
была
та
родина,
которая
меня
породила!?
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
меня
породила!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu!?
Кто
была
та
родина,
которая
меня
породила!?
Mostra
tua
cara,
moleque!
Devia
tá
na
escola
Покажи
свое
лицо,
мальчишка!
Тебе
бы
в
школе
учиться,
Mas
tá
cheirando
cola,
fumando
um
beck
А
ты
нюхаешь
клей,
куришь
травку,
Vendendo
brizola
e
crack
Продаешь
кокаин
и
крэк.
Nunca
joga
bola,
mas
tá
sempre
no
ataque
Никогда
не
играешь
в
футбол,
но
всегда
в
атаке.
Pistola
na
mão,
moleque
sangue
bom
Пистолет
в
руке,
хороший
малый.
É
melhor
correr
porque
lá
vem
o
camburão
Лучше
беги,
потому
что
сейчас
приедет
полиция.
É
matar
ou
morrer!
São
quatro
contra
um!
Убивать
или
быть
убитым!
Их
четверо
против
одного!
Eu
me
rendo!
Bum!
Clá!
Clá!
Bum!
Bum!
Bum!
Я
сдаюсь!
Бах!
Бах!
Бах!
Бах!
Бах!
Boi,
boi,
boi
da
cara
preta
pega
essa
criança
com
um
tiro
de
escopeta
Бык,
бык,
черный
бык,
убей
этого
мальчишку
выстрелом
из
дробовика.
Calibre
doze
na
cara
do
pais
Двенадцатый
калибр
в
лицо
страны.
Idade
14,
estado
civil
Возраст
14
лет,
семейное
положение
Demorou,
mas
a
sua
pátria
mãe
gentil
conseguiu
realizar
o
aborto
Это
заняло
время,
но
твоя
добрая
мать-родина
смогла
сделать
аборт.
Pátria
que
me
pariu
Родина,
которая
меня
породила!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?
Кто
была
та
родина,
которая
меня
породила!?
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
меня
породила!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu!?
Кто
была
та
родина,
которая
меня
породила!?
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
меня
породила!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu!?
Кто
была
та
родина,
которая
меня
породила!?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gabriel Pensador, Andre Luiz Vaz Gomes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.