Paroles et traduction Chocolate Remix - Patria Que Me Pariu
Uma
prostituta,
chamada
pais
se
esqueceu
de
tomar
a
pílula
Проститутка
по
имени
Паис
забыла
принять
таблетку
E
a
barriga
cresceu
И
живот
вырос
Um
bebê
não
estava
nos
planos
dessa
pobre
meretriz
de
dezessete
anos
Ребенка
не
было
в
планах
этой
бедной
семнадцатилетней
блудницы
Um
aborto
era
uma
fortuna
e
ela
sem
dinheiro
Аборт
был
состоянием,
а
у
нее
не
было
денег
Teve
que
tentar
fazer
um
aborto
caseiro
Пришлось
попробовать
сделать
домашний
аборт
Tomou
remédio,
tomou
cachaça,
tomou
purgante
Принял
лекарство,
принял
кашасу,
принял
слабительное
Mas
a
gravidez
era
cada
vez
mais
flagrante
Но
беременность
становилась
все
более
вопиющей
Aquele
filho
era
pior
que
uma
lombriga
Этот
сын
был
хуже
круглого
червя
E
ela
pediu
prum
mendigo
esmurrar
sua
barriga
И
она
попросила
попрошайку
отвесить
ей
живот
E
a
cada
chute
que
levava
o
moleque
revidava
lá
de
dentro
И
с
каждым
ударом,
который
забирал
сорванца,
он
сопротивлялся
изнутри.
Aprendeu
a
ser
um
feto
violento
Научился
быть
жестоким
плодом
Um
feto
forte
escapou
da
morte
Сильный
плод
избежал
смерти
Não
se
sabe
se
foi
muito
azar
ou
muita
sorte
Неизвестно,
было
ли
это
слишком
неудачей
или
слишком
удачей
Mas
nove
meses
depois
foi
encontrado,
com
fome
e
com
frio
Но
девять
месяцев
спустя
его
нашли
голодным
и
холодным
Abandonado
num
terreno
baldio
Брошенный
на
пустоши,
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
родила
меня!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu!?
Кто
Родина,
которая
родила
меня!?
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
родила
меня!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu!?
Кто
Родина,
которая
родила
меня!?
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
родила
меня!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu!?
Кто
Родина,
которая
родила
меня!?
A
criança
é
a
cara
dos
pais
mas
não
tem
pai
nem
mãe
Ребенок-это
лицо
родителей,
но
у
него
нет
ни
отца,
ни
матери
Então
qual
é
a
cara
da
criança?
Так
какое
лицо
у
ребенка?
A
cara
do
perdão
ou
da
vingança?
Лицо
прощения
или
мести?
Será
a
cara
do
desespero
ou
da
esperança?
Будет
ли
это
лицо
отчаяния
или
надежды?
Num
futuro
melhor,
um
emprego,
um
lar
В
лучшем
будущем,
работа,
дом
Sinal
vermelho,
não
da
tempo
pra
sonhar
Красный
свет,
не
время
мечтать
Vendendo
bala,
chiclete
Продажа
конфет,
жевательной
резинки
Num
fecha
o
vidro
que
eu
num
sou
pivete
Num
закрывает
стекло,
которое
я
num-это
pivete
Eu
não
vou
virar
ladrão
se
você
me
der
um
leite,
um
pão,
Я
не
стану
вором,
если
вы
дадите
мне
молоко,
хлеб,
Um
vídeo
game
e
uma
televisão,
Видео
игра
и
телевизор,
Uma
chuteira
e
uma
camisa
do
mengão
Мужская
обувь
и
рубашка
Pra
eu
jogar
na
seleção,
que
nem
o
Ronaldinho
Я
играю
в
сборную,
как
и
Роналдиньо
Vou
pra
copa,
vou
pra
Europa
Я
иду
в
Кубок,
я
иду
в
Европу,
Acorda
moleque!
Cê
num
tem
futuro!
Проснись,
мальчишка!
У
тебя
есть
будущее!
Seu
time
não
tem
nada
a
perder
Вашей
команде
нечего
терять
E
o
jogo
é
duro!
Você
não
tem
defesa,
então
ataca!
И
игра
жесткая!
У
вас
нет
защиты,
поэтому
атакуйте!
Pra
não
sair
de
maca!
Чтобы
не
выходить
на
носилках!
Chega
de
bancar
o
babaca!
Хватит
играть
в
придурка!
Eu
não
aguento
mais
dar
murro
em
ponta
de
faca
Я
больше
не
могу
бить
ножом
E
tudo
o
que
eu
tenho
é
uma
faca
na
mão
И
все,
что
у
меня
есть,
это
нож
в
руке.
Agora
eu
quero
o
queijo.
Cadê?
Теперь
я
хочу
сыр.
Где?
Tô
cansado
de
apanhar.
Tá
na
hora
de
bater!
Я
устал
ловить.
Пора
бить!
Tá
na
hora
de
bater!
Пора
бить!
Tá
na
hora
de
bater!
Пора
бить!
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
родила
меня!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu!?
Кто
Родина,
которая
родила
меня!?
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
родила
меня!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu!?
Кто
Родина,
которая
родила
меня!?
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
родила
меня!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu!?
Кто
Родина,
которая
родила
меня!?
Mostra
tua
cara,
moleque!
Devia
tá
na
escola
Покажи
свое
лицо,
мальчишка!
Должен
в
школе
Mas
tá
cheirando
cola,
fumando
um
beck
Но
пахнет
колой,
курит
Бек
Vendendo
brizola
e
crack
Продажа
бризолы
и
крэка
Nunca
joga
bola,
mas
tá
sempre
no
ataque
Никогда
не
играет
в
мяч,
но
всегда
в
атаке
Pistola
na
mão,
moleque
sangue
bom
Пистолет
в
руке,
мальчишка,
хорошая
кровь,
É
melhor
correr
porque
lá
vem
o
camburão
Лучше
бежать,
потому
что
там
приходит
camburão
É
matar
ou
morrer!
São
quatro
contra
um!
Это
убить
или
умереть!
Это
четыре
против
одного!
Eu
me
rendo!
Bum!
Clá!
Clá!
Bum!
Bum!
Bum!
Я
сдаюсь!
Бум!
Класс!
Класс!
Бум!
Бум!
Бум!
Boi,
boi,
boi
da
cara
preta
pega
essa
criança
com
um
tiro
de
escopeta
Бык,
Бык,
Бык
с
черным
лицом
ловит
этого
ребенка
выстрелом
из
дробовика
Calibre
doze
na
cara
do
pais
Калибр
двенадцать
в
лице
родителей
Idade
14,
estado
civil
Возраст
14,
семейное
положение
Demorou,
mas
a
sua
pátria
mãe
gentil
conseguiu
realizar
o
aborto
Это
заняло
время,
но
его
добрая
Родина
смогла
сделать
аборт
Pátria
que
me
pariu
Родина,
которая
родила
меня
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu?
Кто
Родина
родила
меня?
Pátria
que
me
pariu!
Родина,
которая
родила
меня!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu!?
Кто
Родина,
которая
родила
меня!?
Pátria
que
me
pariu!
Pátria
que
me
pariu!
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu!?
Quem
foi
a
pátria
que
me
pariu!?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gabriel Pensador, Andre Luiz Vaz Gomes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.