Chocolate Remix - Patria Que Me Pariu - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Chocolate Remix - Patria Que Me Pariu




Patria Que Me Pariu
Родина, Которая Меня Породила
Uma prostituta, chamada pais se esqueceu de tomar a pílula
Проститутка, называющая себя «мамашей», забыла выпить таблетку,
E a barriga cresceu
И живот начал расти.
Um bebê não estava nos planos dessa pobre meretriz de dezessete anos
Ребенок не входил в планы этой бедной семнадцатилетней потаскухи.
Um aborto era uma fortuna e ela sem dinheiro
Аборт стоил целое состояние, а у нее не было денег.
Teve que tentar fazer um aborto caseiro
Пришлось попытаться сделать аборт дома.
Tomou remédio, tomou cachaça, tomou purgante
Пила таблетки, пила водку, пила слабительное,
Mas a gravidez era cada vez mais flagrante
Но беременность становилась все более очевидной.
Aquele filho era pior que uma lombriga
Этот ребенок был хуже солитера.
E ela pediu prum mendigo esmurrar sua barriga
И она попросила нищего вспороть ей живот.
E a cada chute que levava o moleque revidava de dentro
И с каждым ударом, который она получала, мальчишка давал сдачи изнутри.
Aprendeu a ser um feto violento
Научился быть жестоким плодом.
Um feto forte escapou da morte
Сильный плод избежал смерти.
Não se sabe se foi muito azar ou muita sorte
Неизвестно, было ли это большим невезением или большой удачей.
Mas nove meses depois foi encontrado, com fome e com frio
Но девять месяцев спустя его нашли голодным и холодным,
Abandonado num terreno baldio
Брошенным на пустыре.
Pátria que me pariu!
Родина, которая меня породила!
Quem foi a pátria que me pariu!?
Кто была та родина, которая меня породила!?
Pátria que me pariu!
Родина, которая меня породила!
Quem foi a pátria que me pariu!?
Кто была та родина, которая меня породила!?
Pátria que me pariu!
Родина, которая меня породила!
Quem foi a pátria que me pariu!?
Кто была та родина, которая меня породила!?
A criança é a cara dos pais mas não tem pai nem mãe
Ребенок - это лицо родителей, но у него нет ни отца, ни матери.
Então qual é a cara da criança?
Так какое же лицо у ребенка?
A cara do perdão ou da vingança?
Лицо прощения или мести?
Será a cara do desespero ou da esperança?
Будет ли это лицо отчаяния или надежды?
Num futuro melhor, um emprego, um lar
На лучшее будущее, работу, дом...
Sinal vermelho, não da tempo pra sonhar
Красный свет, не время мечтать.
Vendendo bala, chiclete
Продаю леденцы, жвачку.
Num fecha o vidro que eu num sou pivete
Не закрывай окно, я не торгую наркотой.
Eu não vou virar ladrão se você me der um leite, um pão,
Я не стану вором, если ты дашь мне молока, хлеба,
Um vídeo game e uma televisão,
Видеоигру и телевизор,
Uma chuteira e uma camisa do mengão
Бутсы и футболку «Менгао»,
Pra eu jogar na seleção, que nem o Ronaldinho
Чтобы я играл за сборную, как Роналдиньо.
Vou pra copa, vou pra Europa
Поеду на чемпионат мира, поеду в Европу.
Coitadinho!
Бедняжка!
Acorda moleque! num tem futuro!
Проснись, малыш! У тебя нет будущего!
Seu time não tem nada a perder
Твоей команде нечего терять,
E o jogo é duro! Você não tem defesa, então ataca!
И игра будет жесткой! У тебя нет защиты, поэтому атакуй!
Pra não sair de maca!
Чтобы не уйти на носилках!
Chega de bancar o babaca!
Хватит валять дурака!
Eu não aguento mais dar murro em ponta de faca
Я больше не могу биться головой о стену.
E tudo o que eu tenho é uma faca na mão
И все, что у меня есть, это нож в руке.
Agora eu quero o queijo. Cadê?
Теперь я хочу сыра. Где он?
cansado de apanhar. na hora de bater!
Я устал получать. Пора бить!
na hora de bater!
Пора бить!
na hora de bater!
Пора бить!
Pátria que me pariu!
Родина, которая меня породила!
Quem foi a pátria que me pariu!?
Кто была та родина, которая меня породила!?
Pátria que me pariu!
Родина, которая меня породила!
Quem foi a pátria que me pariu!?
Кто была та родина, которая меня породила!?
Pátria que me pariu!
Родина, которая меня породила!
Quem foi a pátria que me pariu!?
Кто была та родина, которая меня породила!?
Mostra tua cara, moleque! Devia na escola
Покажи свое лицо, мальчишка! Тебе бы в школе учиться,
Mas cheirando cola, fumando um beck
А ты нюхаешь клей, куришь травку,
Vendendo brizola e crack
Продаешь кокаин и крэк.
Nunca joga bola, mas sempre no ataque
Никогда не играешь в футбол, но всегда в атаке.
Pistola na mão, moleque sangue bom
Пистолет в руке, хороший малый.
É melhor correr porque vem o camburão
Лучше беги, потому что сейчас приедет полиция.
É matar ou morrer! São quatro contra um!
Убивать или быть убитым! Их четверо против одного!
Eu me rendo! Bum! Clá! Clá! Bum! Bum! Bum!
Я сдаюсь! Бах! Бах! Бах! Бах! Бах!
Boi, boi, boi da cara preta pega essa criança com um tiro de escopeta
Бык, бык, черный бык, убей этого мальчишку выстрелом из дробовика.
Calibre doze na cara do pais
Двенадцатый калибр в лицо страны.
Idade 14, estado civil
Возраст 14 лет, семейное положение
Morto!
Мертв!
Demorou, mas a sua pátria mãe gentil conseguiu realizar o aborto
Это заняло время, но твоя добрая мать-родина смогла сделать аборт.
Pátria que me pariu
Родина, которая меня породила!
Quem foi a pátria que me pariu?
Кто была та родина, которая меня породила!?
Pátria que me pariu!
Родина, которая меня породила!
Quem foi a pátria que me pariu!?
Кто была та родина, которая меня породила!?
Pátria que me pariu!
Родина, которая меня породила!
Quem foi a pátria que me pariu!?
Кто была та родина, которая меня породила!?





Writer(s): Gabriel Pensador, Andre Luiz Vaz Gomes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.