Choir of Trinity College, Richard Marlow - I Was Glad - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Choir of Trinity College, Richard Marlow - I Was Glad




I Was Glad
Я был рад
I was glad when they said unto me
Я был рад, когда сказали мне:
Let us go into Your house O Lord
«Пойдём в дом Твой, о Господь».
No greater joy
Нет большей радости,
Than to be in this place
Чем быть в этом месте,
To lift my voice
Возвысить голос свой
And sing Your praise
И петь Тебе хвалу.
I was glad when they said unto me
Я был рад, когда сказали мне:
Let us go into Your house O Lord
«Пойдём в дом Твой, о Господь».
No greater joy
Нет большей радости,
Than to be in this place
Чем быть в этом месте,
To lift my voice
Возвысить голос свой
And sing Your praise
И петь Тебе хвалу.
Here we are in Your courts we stand
Вот мы пред Тобой, стоим в Твоих дворах,
With our hearts and hands upraised
С сердцами и руками, поднятыми ввысь.
Here we are by the blood of the Lamb
Вот мы здесь, омытые кровью Агнца,
By Your grace we come
Благодатью Твоей мы приходим
And by Your grace we stand
И благодатью Твоей мы стоим.
I was glad when they said unto me
Я был рад, когда сказали мне:
Let us go into Your house O Lord
«Пойдём в дом Твой, о Господь».
No greater joy
Нет большей радости,
Than to be in this place
Чем быть в этом месте,
To lift my voice
Возвысить голос свой
And sing Your praise
И петь Тебе хвалу.
Here we are in Your courts we stand
Вот мы пред Тобой, стоим в Твоих дворах,
With our hearts and hands upraised
С сердцами и руками, поднятыми ввысь.
Here we are by the blood of the Lamb
Вот мы здесь, омытые кровью Агнца,
By Your grace we come
Благодатью Твоей мы приходим
And by Your grace we stand
И благодатью Твоей мы стоим.
I was glad when they said unto me
Я был рад, когда сказали мне:
Let us go into Your house O Lord
«Пойдём в дом Твой, о Господь».
No greater joy
Нет большей радости,
Than to be in this place
Чем быть в этом месте,
To lift my voice
Возвысить голос свой
And sing Your praise
И петь Тебе хвалу.
To lift my voice
Возвысить голос мой.





Writer(s): Charles Hubert Parry


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.